Комментарий автора: Не знаю, заметил ли кто-нибудь, но это первый выпуск ПсО, действие которого происходит под открытым небом. И, кстати, Овечек отлично смотрится в плаще, не так ли? Комментарий переводчика: В оригинале в третьем кадре овечек говорит "it's raining cats and dogs" - это идиома, означающая "льёт, как из ведра". Так что более точным переводом было бы "Сердце Кати будет разбито. Погода такая, что хороший хозяин собаку на улицу не выгонит. А собачку, выгнанную плохим хозяином, я так и не нашёл." Но сначала я идиому не заметил, а потом решил, что отсылка к штампу мокрого котёнка смотрится лучше. Раз, и два, и три. Проголосовать[Оригинал]
Комментарий переводчика: А может дело происходит в МакАвто, и Кати просит "Один, без картошки"? Стрип несколько двусмысленный, выбирайте тот вариант, который больше нравится.Проголосовать[Оригинал]
На этом я завершаю свой перевод комикса "Посчитай своего Овечка". Было весело, но где-то надо остановиться - хочется выделить время под многие другие цели. Надеюсь вам было интересно читать мои переводы.Проголосовать[Оригинал]