Публикация
Посчитай своего Овечка

2004-11-22274/1507

2004-11-22
Изображение пользователя qwerty

qwerty2004-11-22=354651845

Комментарий переводчика: Это не стрип про русскую мафию, если что. Там в оригинале используется поговорка "Beauty is in the eye of the beholder" — более точным переводом будет предложенное Seal "Красота в глазах смотрящего." - "Жаль только, что этому смотрящему принадлежат все журналы."
Проголосовать[Оригинал]

2004-11-23275/1507

2004-11-23

2004-11-24276/1507

2004-11-24

2004-11-25277/1507

2004-11-25

2004-11-26278/1507

2004-11-26
Изображение пользователя qwerty

qwerty2004-11-26=354306248

Комментарий переводчика: Думаю, Oskar the pumpkin pie - это отсылка к Jack the pumpkin king (в русском переводе "Джек - повелитель тыкв") из мультика "Кошмар перед рождеством". А вообще стрип посвящён дню благодарения. Как говорит Википедия, "Многие блюда стали не только традицией, но и своего рода символами праздника: фаршированная индейка с клюквенным сиропом и большой сладкий тыквенный пирог".
Проголосовать[Оригинал]
Показать еще