В оригинале был каламбур. Firefighter (англ. "пожарный") дословно борец с огнём.
Проголосовать[Оригинал]#325400Dendr=282852469А что? "Огнеборец" - вполне литературный синоним "пожарного" (Граммарнаци говорит: а не "пожарника", бубубу!). Правда, слегка напыщено звучит из уст мальенькой девочки.#325433JamatoПереводчик=282849517Ну, Кати не пожарный, так что я не вижу проблем с пожарником.#325458Anonymous=282846782А может, сказать "Я сойдусь с огнем врукопашную!"? И подходит прилично - "..борются с огнем водой.." - "бороться врукопашную" #325559fey=282833792Jamato, а разве это не Лаура?#325561JamatoПереводчик=282833722Fey, вообще, да. Но для меня они все на одно лицо.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.