RhieksЛедоборцы=210514273
Оригинальная фраза в переносном смысле означает "растопить лед в отношениях". Таким образом, первый кадр воспринимается именно в этом ключе, и только второй дает понять, что нужна буквальная интерпретация. К сожалению, "крушить" и "топить" в русском языке очень далеки друг от друга. Не уверен, что удалось это передать, может, у кого-то есть идеи получше?
От авторов:
Gheralf:
Мститель в маске с предыдущего стрипа прислал нам письмо, в котором выразил недовольство недостаточным освещением его деяний. Так что, возможно, он еще появится в ближайших выпусках.
Vayandil:
Мне только однажды удалось попробовать эту загадочную твердую воду. Поначалу вкусно, а потом на вкус как холодная вода.