#646399Moiraine=284289227Но пробелы после запятых, пожалуйста!!!
:)#642394camomile001Переводчик=284842000Anonymous,спасибо#641148Spirita13=285030109то есть в прошлом против казни человека автор вообще не против, а тут прям предупреждение?? #641071Saniok=285061115"Берем только филей"#640994genesis=285071466это конец? в смысле совсем конец?#640881ninedraft=285082709Браво!#640609Anonymous=285120070"стриптизершЕй". извините...#636311LuluFlo=285689619inkvilizator, похоже на аниме "Ходячий замок"#635998TKTKne=285746988оккупация... а у нас к#635900Flamma=285756531"новый дом", жизнь первых поселенцев в Америке) #635896inkvilizator=285756792Я так понимаю, тут отсылка на что-то. Вопрос в том, на что.#635700Linna09=285774819Да!))#615796kaya-flight=288370563Ахахах )))
Спасибо за перевод! )#610541camomile001Переводчик=289063650Duke ну ок #610216GrumpyMoon=289120558Жестоко.......#610151GrumpyMoon=289126985https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU#609866Duke=289153360Перевод слишком ужасен, я забираю возрастной рейтинг.#609865Garmarna=289153448kaa, мне кажется, прав, но вот в чем штука: это и правда не обращение, но подумайте, вы кому-то говорите "Я несу это дерьмо о нём"? Нет! Вы в жизни такого не скажете) поэтому лучше "Я говорю именно об этом (дерьме), Кевин!"
Решать, конечно, переводчику.#609843SwampDog=289155509Полагаю это потому, что в английском не такие же правила пунктуации, как в русском#609838kaa=289156591Последнюю фразу фразу правильнее было бы перевести "Вот об этом я и говорю, Кевин!". Хоть в оригинале перед именем нет запятой, там явно идет обращение.
:)
Спасибо за перевод! )
Решать, конечно, переводчику.