#646399Moiraine=261897978Но пробелы после запятых, пожалуйста!!!
:)#642394camomile001Переводчик=262450751Anonymous,спасибо#641148Spirita13=262638860то есть в прошлом против казни человека автор вообще не против, а тут прям предупреждение?? #641071Saniok=262669866"Берем только филей"#640994genesis=262680217это конец? в смысле совсем конец?#640881ninedraft=262691460Браво!#640609Anonymous=262728821"стриптизершЕй". извините...#636311LuluFlo=263298370inkvilizator, похоже на аниме "Ходячий замок"#635998TKTKne=263355739оккупация... а у нас к#635900Flamma=263365282"новый дом", жизнь первых поселенцев в Америке) #635896inkvilizator=263365543Я так понимаю, тут отсылка на что-то. Вопрос в том, на что.#635700Linna09=263383570Да!))#615796kaya-flight=265979314Ахахах )))
Спасибо за перевод! )#610541camomile001Переводчик=266672401Duke ну ок #610216GrumpyMoon=266729309Жестоко.......#610151GrumpyMoon=266735736https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU#609866Duke=266762111Перевод слишком ужасен, я забираю возрастной рейтинг.#609865Garmarna=266762199kaa, мне кажется, прав, но вот в чем штука: это и правда не обращение, но подумайте, вы кому-то говорите "Я несу это дерьмо о нём"? Нет! Вы в жизни такого не скажете) поэтому лучше "Я говорю именно об этом (дерьме), Кевин!"
Решать, конечно, переводчику.#609843SwampDog=266764260Полагаю это потому, что в английском не такие же правила пунктуации, как в русском#609838kaa=266765342Последнюю фразу фразу правильнее было бы перевести "Вот об этом я и говорю, Кевин!". Хоть в оригинале перед именем нет запятой, там явно идет обращение.
:)
Спасибо за перевод! )
Решать, конечно, переводчику.