#646399Moiraine=279067929Но пробелы после запятых, пожалуйста!!!
:)#642394camomile001Переводчик=279620702Anonymous,спасибо#641148Spirita13=279808811то есть в прошлом против казни человека автор вообще не против, а тут прям предупреждение?? #641071Saniok=279839817"Берем только филей"#640994genesis=279850168это конец? в смысле совсем конец?#640881ninedraft=279861411Браво!#640609Anonymous=279898772"стриптизершЕй". извините...#636311LuluFlo=280468321inkvilizator, похоже на аниме "Ходячий замок"#635998TKTKne=280525690оккупация... а у нас к#635900Flamma=280535233"новый дом", жизнь первых поселенцев в Америке) #635896inkvilizator=280535494Я так понимаю, тут отсылка на что-то. Вопрос в том, на что.#635700Linna09=280553521Да!))#615796kaya-flight=283149265Ахахах )))
Спасибо за перевод! )#610541camomile001Переводчик=283842352Duke ну ок #610216GrumpyMoon=283899260Жестоко.......#610151GrumpyMoon=283905687https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU#609866Duke=283932062Перевод слишком ужасен, я забираю возрастной рейтинг.#609865Garmarna=283932150kaa, мне кажется, прав, но вот в чем штука: это и правда не обращение, но подумайте, вы кому-то говорите "Я несу это дерьмо о нём"? Нет! Вы в жизни такого не скажете) поэтому лучше "Я говорю именно об этом (дерьме), Кевин!"
Решать, конечно, переводчику.#609843SwampDog=283934211Полагаю это потому, что в английском не такие же правила пунктуации, как в русском#609838kaa=283935293Последнюю фразу фразу правильнее было бы перевести "Вот об этом я и говорю, Кевин!". Хоть в оригинале перед именем нет запятой, там явно идет обращение.
:)
Спасибо за перевод! )
Решать, конечно, переводчику.