#646399Moiraine=252366181Но пробелы после запятых, пожалуйста!!!
:)#642394camomile001Переводчик=252918954Anonymous,спасибо#641148Spirita13=253107063то есть в прошлом против казни человека автор вообще не против, а тут прям предупреждение?? #641071Saniok=253138069"Берем только филей"#640994genesis=253148420это конец? в смысле совсем конец?#640881ninedraft=253159663Браво!#640609Anonymous=253197024"стриптизершЕй". извините...#636311LuluFlo=253766573inkvilizator, похоже на аниме "Ходячий замок"#635998TKTKne=253823942оккупация... а у нас к#635900Flamma=253833485"новый дом", жизнь первых поселенцев в Америке) #635896inkvilizator=253833746Я так понимаю, тут отсылка на что-то. Вопрос в том, на что.#635700Linna09=253851773Да!))#615796kaya-flight=256447517Ахахах )))
Спасибо за перевод! )#610541camomile001Переводчик=257140604Duke ну ок #610216GrumpyMoon=257197512Жестоко.......#610151GrumpyMoon=257203939https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU#609866Duke=257230314Перевод слишком ужасен, я забираю возрастной рейтинг.#609865Garmarna=257230402kaa, мне кажется, прав, но вот в чем штука: это и правда не обращение, но подумайте, вы кому-то говорите "Я несу это дерьмо о нём"? Нет! Вы в жизни такого не скажете) поэтому лучше "Я говорю именно об этом (дерьме), Кевин!"
Решать, конечно, переводчику.#609843SwampDog=257232463Полагаю это потому, что в английском не такие же правила пунктуации, как в русском#609838kaa=257233545Последнюю фразу фразу правильнее было бы перевести "Вот об этом я и говорю, Кевин!". Хоть в оригинале перед именем нет запятой, там явно идет обращение.
:)
Спасибо за перевод! )
Решать, конечно, переводчику.