#646399Moiraine=289536087Но пробелы после запятых, пожалуйста!!!
:)#642394camomile001Переводчик=290088860Anonymous,спасибо#641148Spirita13=290276969то есть в прошлом против казни человека автор вообще не против, а тут прям предупреждение?? #641071Saniok=290307975"Берем только филей"#640994genesis=290318326это конец? в смысле совсем конец?#640881ninedraft=290329569Браво!#640609Anonymous=290366930"стриптизершЕй". извините...#636311LuluFlo=290936479inkvilizator, похоже на аниме "Ходячий замок"#635998TKTKne=290993848оккупация... а у нас к#635900Flamma=291003391"новый дом", жизнь первых поселенцев в Америке) #635896inkvilizator=291003652Я так понимаю, тут отсылка на что-то. Вопрос в том, на что.#635700Linna09=291021679Да!))#615796kaya-flight=293617423Ахахах )))
Спасибо за перевод! )#610541camomile001Переводчик=294310510Duke ну ок #610216GrumpyMoon=294367418Жестоко.......#610151GrumpyMoon=294373845https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU#609866Duke=294400220Перевод слишком ужасен, я забираю возрастной рейтинг.#609865Garmarna=294400308kaa, мне кажется, прав, но вот в чем штука: это и правда не обращение, но подумайте, вы кому-то говорите "Я несу это дерьмо о нём"? Нет! Вы в жизни такого не скажете) поэтому лучше "Я говорю именно об этом (дерьме), Кевин!"
Решать, конечно, переводчику.#609843SwampDog=294402369Полагаю это потому, что в английском не такие же правила пунктуации, как в русском#609838kaa=294403451Последнюю фразу фразу правильнее было бы перевести "Вот об этом я и говорю, Кевин!". Хоть в оригинале перед именем нет запятой, там явно идет обращение.
:)
Спасибо за перевод! )
Решать, конечно, переводчику.