#646399Moiraine=240724359Но пробелы после запятых, пожалуйста!!!
:)#642394camomile001Переводчик=241277132Anonymous,спасибо#641148Spirita13=241465241то есть в прошлом против казни человека автор вообще не против, а тут прям предупреждение?? #641071Saniok=241496247"Берем только филей"#640994genesis=241506598это конец? в смысле совсем конец?#640881ninedraft=241517841Браво!#640609Anonymous=241555202"стриптизершЕй". извините...#636311LuluFlo=242124751inkvilizator, похоже на аниме "Ходячий замок"#635998TKTKne=242182120оккупация... а у нас к#635900Flamma=242191663"новый дом", жизнь первых поселенцев в Америке) #635896inkvilizator=242191924Я так понимаю, тут отсылка на что-то. Вопрос в том, на что.#635700Linna09=242209951Да!))#615796kaya-flight=244805695Ахахах )))
Спасибо за перевод! )#610541camomile001Переводчик=245498782Duke ну ок #610216GrumpyMoon=245555690Жестоко.......#610151GrumpyMoon=245562117https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU#609866Duke=245588492Перевод слишком ужасен, я забираю возрастной рейтинг.#609865Garmarna=245588580kaa, мне кажется, прав, но вот в чем штука: это и правда не обращение, но подумайте, вы кому-то говорите "Я несу это дерьмо о нём"? Нет! Вы в жизни такого не скажете) поэтому лучше "Я говорю именно об этом (дерьме), Кевин!"
Решать, конечно, переводчику.#609843SwampDog=245590641Полагаю это потому, что в английском не такие же правила пунктуации, как в русском#609838kaa=245591723Последнюю фразу фразу правильнее было бы перевести "Вот об этом я и говорю, Кевин!". Хоть в оригинале перед именем нет запятой, там явно идет обращение.
:)
Спасибо за перевод! )
Решать, конечно, переводчику.