Да, перевод жив. Я разобрался с учёбой, и теперь, надеюсь, перевод будет чаще Проголосовать[Оригинал]#215397Vox=345912665С возвращением #215398quintПереводчик=345912635#215397, йей!#215412Anonymous=345911029спасибо, господин переводчик :)#215414Blaine=345910942Душа может существовать в форме цифрового кода О_О#215432Frost-fox=345908412Ну... Это не более верно, чем то, что душа может существовать в форме сети нейронных связей =)#215481Vals=345899584Нейронные связи - лишь физиологическая оболочка души.
Это именно "разумное искусственное СУЩЕСТВО". А это значит, что мы не узнаем как оно работает. Может там и нет никаких программ. #215482Vals=345899513А вообще, что же это за город такой, где не замечают небольшого разумного кого-то?#21548325352=345898630Переводчик, имхо не совсем полно перевели название. Полнее "Призрак в доспехах", почему - гугль "Ghost in the Shell"
Отредактировано «25352» 22.06.2015 03:02:46
#215498no0ne=345891004#215483
Убейтесь. Перевели тут как раз правильно, полностью передав смысл. А с "...доспехов" пусть Куба77, Персона99 и прочие надмозги прутся.#215503Lemington=345885729no0ne, или это прижившееся распространенное название, мгновенно создающее ассоциативный ряд#215525Skvoker=345876333no0ne, это официальное русское название - раз. И это достоверный перевод - два. Душа в оболочке как раз и есть надмозговый перевод!#215526Skvoker=345876240Мне кажется что души все таки не существует, есть личность представляющая совокупность нашего осознания себя и внешнего осознания другими. А после смерти мы просто стираемся.#215532Jamato=345874500Душа - отпечаток нейросети на информационном поле, размазанный во времени.#215563quintПереводчик=34586762425352, no0ne, Lemington, Skvoker, ладно, ладно, оставил официальный перевод названия анимы, хотя тут нет ни призрака, ни доспехов#215661no0ne=345849989#215563
жаль... :(#216092Skvoker=345784170Jamato, скорее личности.
quint, спасибо.#220230Anonymous=345243761Жалко этого милашку :((