Да, перевод жив. Я разобрался с учёбой, и теперь, надеюсь, перевод будет чаще Проголосовать[Оригинал]#215397Vox=326691395С возвращением #215398quintПереводчик=326691365#215397, йей!#215412Anonymous=326689759спасибо, господин переводчик :)#215414Blaine=326689672Душа может существовать в форме цифрового кода О_О#215432Frost-fox=326687142Ну... Это не более верно, чем то, что душа может существовать в форме сети нейронных связей =)#215481Vals=326678314Нейронные связи - лишь физиологическая оболочка души.
Это именно "разумное искусственное СУЩЕСТВО". А это значит, что мы не узнаем как оно работает. Может там и нет никаких программ. #215482Vals=326678243А вообще, что же это за город такой, где не замечают небольшого разумного кого-то?#21548325352=326677360Переводчик, имхо не совсем полно перевели название. Полнее "Призрак в доспехах", почему - гугль "Ghost in the Shell"
Отредактировано «25352» 22.06.2015 03:02:46
#215498no0ne=326669734#215483
Убейтесь. Перевели тут как раз правильно, полностью передав смысл. А с "...доспехов" пусть Куба77, Персона99 и прочие надмозги прутся.#215503Lemington=326664459no0ne, или это прижившееся распространенное название, мгновенно создающее ассоциативный ряд#215525Skvoker=326655063no0ne, это официальное русское название - раз. И это достоверный перевод - два. Душа в оболочке как раз и есть надмозговый перевод!#215526Skvoker=326654970Мне кажется что души все таки не существует, есть личность представляющая совокупность нашего осознания себя и внешнего осознания другими. А после смерти мы просто стираемся.#215532Jamato=326653230Душа - отпечаток нейросети на информационном поле, размазанный во времени.#215563quintПереводчик=32664635425352, no0ne, Lemington, Skvoker, ладно, ладно, оставил официальный перевод названия анимы, хотя тут нет ни призрака, ни доспехов#215661no0ne=326628719#215563
жаль... :(#216092Skvoker=326562900Jamato, скорее личности.
quint, спасибо.#220230Anonymous=326022491Жалко этого милашку :((