Публикация
Mare Internum

Глава 4: Стремление Вверх160/283

Глава 4: Стремление Вверх
Изображение пользователя Duke

DukeГлава 4: Стремление Вверх=227242503

В этот день два года назад я нажала кнопку «Опубликовать» и запостила первую страницу Mare Internum... а теперь 2017й и я рада почтить эту небольшую годовщину началом очередного витка глубоко подземной драмы~ Жду с нетерпением возможности поделиться с вами ещё одной странной главой, может в этом году мы подберёмся ближе к тому, чтобы сбежать из этой пещеры!

Мне понравилась эта обложка, так что я скоро закину её на Патреон в виде обоев рабочего стола. Всё ещё не закончила тот утомительный туториал, но он тоже будет на этой неделе... Но публичный туториал месяца заливаю завтра несмотря ни на что, так что можете поймать его утром на Tumblr~

Ладно, ладно, за работу

Прим. пер.: если что, название главы на английском – Ascension Drive – это название компании, на которую работал Майк. Я его оставляю в комиксе непереведённым, но название главы в итоге решил перевести.

Верн не автор этих слов (их приписывают древнеримскому драматургу Публию Теренцию Афру), но тут это всё равно цитата из его «Путешествия к центру Земли».

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя skuirradiated
#585928skuirradiated=227241605
Перевод названия главы: "Пусть наверх"?
Изображение пользователя DimaA
#586011DimaA=227227030
Бли-и-и-ин!.. ДВА ГОДА прошло...
Изображение пользователя Duke
#586746DukeПереводчик=227118494
[удалено]
Отредактировано «Duke» 04.01.2020 17:53:13
Изображение пользователя Duke
#1152468DukeПереводчик=132699199
Тут многозначное название. Одно очевидное значение – название компании, на которую работал Майк. Другое – drive как в смысле стремления. "Желание вознестись", стремление наверх.

Поразмыслив (и полностью прочитав комикс до конца), я решил, что тут надо всё-таки переводить, потому что к компании название имеет мало отношения на самом деле.
Комментарии для этого комикса отключены.