Прим. пер.: "Get ducks in a row" (букв. "расставить уток в ряд") - организовать, собраться.
Проголосовать[Оригинал]#235209Ryazanka=314131537Спасибо за комикс, я люблю вязать ) Можно показать на своей странице в Контакте с вашим именем?#235211Ryazanka=314131465Про "уток" подумала, что это уточная нить в ткачестве)) Также и тку, и плету, как в анекдоте)#235724GendalfGendalfПереводчик=314073892Ryazanka, можно, конечно, только тогда и с именем автора, раз уж вы спрашиваете) #235871Ryazanka=314041157Некоторое время назад нашла несколько таких комиксов и кое-как перевела с помощью Гугла, опубликовала на своей странице в Контакте и на Осинке. Понравились.) Я выбрала те, которые задевают за живое вязальщиц -- синдром хомячка, затруднения при выборе спиц (какие спицы нужны -- толще или тоньше)... Теперь буду публиковать с вашим именем и именем автора )