SosoMikГлава 10, стр. 545=138634322
Думаю, это подходит настолько близко к названию этой главы, насколько возможно, чтобы не быть слащавым и неискренним. Хотя строчка звучит как "something precious to the earth" («что-то ценное самой земле»), а не "to this earth" («этой земле»), но я была очень уставшая в то утро. И мне так нравится больше, извини Мэри Оливер.
And therefore I look upon everything | ||||||||||||
as a brotherhood and a sisterhood, | ||||||||||||
and I look upon time as no more than an idea, | ||||||||||||
and I consider eternity as another possibility, | ||||||||||||
and I think of each life as a flower, as common | ||||||||||||
as a field daisy, and as singular, | ||||||||||||
and each name a comfortable music in the mouth, | ||||||||||||
tending, as all music does, toward silence, | ||||||||||||
and each body a lion of courage, and something | ||||||||||||
precious to the earth. Перевод:
|