#432620Vox=268860206эпик феил
фейс спалм
е***ь ты лох
#432588Koraka7503=268863147В семью? Тут так много странных намёков. #432468CrownedPenguinПереводчик=268873918О, отлично. В объявлении сказано, что нас ждут еще 5 новых страниц!#432446StephanGood=268875994опа.Оригинал начал продолжаться.походу работы ещё будет полно)#432043CrownedPenguinПереводчик=268937745ThereIsNoExit, спасибо.#432041Sinii-Lis=268937948Мне кажется, особой разницы нет.#432008ThereIsNoExit=268940296Последняя фраза поменяла смысл. Изначально там было что-то вроде "на себя-то посмотри".#431001Grassnake=269074952maybeheir, оно за диваном. Он перегнулся через спинку.#430952MartbIn=269092027maybeheir, CrownedPenguin спасибо!#430596maybeheir=269136309Ну, они скелеты и названы в честь шрифтов. Вот и вся отсылка
алсо я видела на тумбе автора фанарт со Стейком и Сансом#430591maybeheir=269136430MartbIn, ПОЗВОЛЬТЕ ВАС РАСЦЕЛОВАТЬ#430541CrownedPenguinПереводчик=269140824MartbIn, да ничего особенного, просто имена от шрифтов и все.#430409Filiya=269155112Интересная идея для озвучки шёпота.#430298MartbIn=269179543А можно поподробнее про отсылку?#430297MartbIn=269179686Нет, но ты можешь прорасти! Чертовы дети, никакого понятия о классике...#430186Anonymous=269196546Не знаю по чему, но этот комикс является в какой-то степени милым и забавным))#429558Anonymous=269265148Эти шутки щекочут мою веселую кость. Должна признать, у Гельветики окостенелое чувство юмора, и он сможет стать комиком, если в один прекрасный день его не посадят. Я знаю, что скелеты узкокостящие болваны и имеют склоннкость расстраиваться на острокостные шутки, но, черт побери, каркасом-то когда они уже перерастут?#429466half-integer=269283700Полагаю, что "we were just here last week" - это по смыслу всё же "мы были здесь [в последний раз] всего лишь на прошлой неделе". В английском довольно непривычный для русскоговорящих фиксированный порядок слов при употреблении наречий времени и степени, таких как "just", "yet", "only" и др., что может приводить к некорректному пониманию фразы.
Навскидку вытянутые из гугла пояснения по теории: https://www.learnathome.ru/grammar/the-order-of-adverbs.html и http://www.languages-study.com/english-place-of-adverb.html. А вот здесь контекстные примеры использования "just" в аналогичной речевой структуре: http://context.reverso.net/translation/english-russian/I+was+just+here. Фактически происходит следующее: "just" вынуждено прилипать к глаголу "to be", однако всё же выполняет роль наречия времени и относится не к следующему за ним "here", а к указателю на временную координату ("yesterday", "last week"), который в английском предложении обычно смещён куда-нибудь ближе к концу предложения.#428563direfox=269380819Предпоследний фрейм не так переводится:
"А теперь иди куда шёл. У меня ещё много работы, и много постояльцев, с которыми нужно повидаться".
-_- (вся вселенная сделала фейспалм)
фейс спалм
е***ь ты лох
алсо я видела на тумбе автора фанарт со Стейком и Сансом
Навскидку вытянутые из гугла пояснения по теории: https://www.learnathome.ru/grammar/the-order-of-adverbs.html и http://www.languages-study.com/english-place-of-adverb.html. А вот здесь контекстные примеры использования "just" в аналогичной речевой структуре: http://context.reverso.net/translation/english-russian/I+was+just+here. Фактически происходит следующее: "just" вынуждено прилипать к глаголу "to be", однако всё же выполняет роль наречия времени и относится не к следующему за ним "here", а к указателю на временную координату ("yesterday", "last week"), который в английском предложении обычно смещён куда-нибудь ближе к концу предложения.
"А теперь иди куда шёл. У меня ещё много работы, и много постояльцев, с которыми нужно повидаться".