Проголосовать[Оригинал]#338860Anonymous=306442584Мм...опечатки. Я вижу их. Легион всё-ооо видит.
Последний кадр "хороше для, Бабели" - хорошего дня, наверное?
Предпоследний, какой-то..ну..немного несвязный бред.
Иди своим путём тогда у меня появится много работы и необходимость увидеть многих владельцев.
Я немного не понимаю связность этой фразы, возможно дело совсем не в переводе.#339324CrownedPenguinПереводчик=306370151#338860, так, опечатку подправил, текст в предпоследнем кадре поменял, хотя он может и не совпадать немного с оригинал, но я попытался его рациональнее преподнести.
#340056Anonymous=306277438Благодарю вас!#395403Suncast=299025460Только "дЛя" до сих пор осталось.#428563direfox=294786398Предпоследний фрейм не так переводится:
"А теперь иди куда шёл. У меня ещё много работы, и много постояльцев, с которыми нужно повидаться".
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.