#1621624Gellaren=225754какая милота с лапками!!#1620723arnhild=654511Какая прелесть)
Спасибо за перевод!#1620609AngelRoz=729677Обожаю эту историю!#1620605ZeyaVI=731854Какой очаровательный воришка^^
Огромное спасибо за перевод!))#1620447Anonymous=837637Спасибо большое за перевод!#1617202arnhild=2728707Спасибо за перевод!#1616643Feniks-Olga=3009846
Это буквально лучшее что встречалось мне на АК и с эстетической и со смысловой точки зрения #1616513ZeyaVI=3105136Огромное спасибо!))#1613656Xenobyte=4759913(сочувственно)Хайден, чувак... Как я тебя понимаю. ;DD#1613655Xenobyte=4760061Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "...ранеНый лесной зверёк.". ;)#1613258DeerПереводчик=4962542Rururun, никакого занудства, ахах, спасибо, поправлю на днях #1613247Rururun=4970004Добрый вечер! Спасибо за замечательный перевод! Минутка занудства - опечатка в баббле про сострадание - Р пропущена#1613109arnhild=5061596Они потрясающие)
Спасибо!#1612992ZeyaVI=5136209Огромное спасибо за перевод))#1612955Anonymous=5152982(И да, кстати: это не сирин, а алконост. Согласно мифологии, руки как раз у алконоста есть, а у сирина от человека только голова и титьки). #1612952Anonymous=5153577В прежней версии, надо сказать, Сирин выглядела краше). #1612919DeerПереводчик=5162009Skink, благодарю, но всё же считаю этот вариант так же рабочим. Я не переводила дословно, "затеряйся" — то же самое, что и "скройся с глаз моих долой". Всё ещё подходит контексту, хорошо отображает, что офицер начинает общаться с ним всё более и более вольно #1612914Skink=5163695Дорогой переводчик, "get lost" - это всё-таки устойчивое выражение, и негоже переводить его дословно. Я бы предложил вариант "вали отсюда". Или, с учетом предшествующего "go on" - "давай, вали отсюда".#1612911Skink=5164057Ну, по крайней мере он добыл эту "рыбку".#1612908Miolz=5165000лучшая арка Х))
Спасибо за перевод!
Огромное спасибо за перевод!))
Это буквально лучшее что встречалось мне на АК и с эстетической и со смысловой точки зрения
Спасибо!