#1620723arnhild=303908Какая прелесть)
Спасибо за перевод!#1620609AngelRoz=379074Обожаю эту историю!#1620605ZeyaVI=381251Какой очаровательный воришка^^
Огромное спасибо за перевод!))#1620447Anonymous=487034Спасибо большое за перевод!#1617202arnhild=2378104Спасибо за перевод!#1616643Feniks-Olga=2659243
Это буквально лучшее что встречалось мне на АК и с эстетической и со смысловой точки зрения #1616513ZeyaVI=2754533Огромное спасибо!))#1613656Xenobyte=4409310(сочувственно)Хайден, чувак... Как я тебя понимаю. ;DD#1613655Xenobyte=4409458Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "...ранеНый лесной зверёк.". ;)#1613258DeerПереводчик=4611939Rururun, никакого занудства, ахах, спасибо, поправлю на днях #1613247Rururun=4619401Добрый вечер! Спасибо за замечательный перевод! Минутка занудства - опечатка в баббле про сострадание - Р пропущена#1613109arnhild=4710993Они потрясающие)
Спасибо!#1612992ZeyaVI=4785606Огромное спасибо за перевод))#1612955Anonymous=4802379(И да, кстати: это не сирин, а алконост. Согласно мифологии, руки как раз у алконоста есть, а у сирина от человека только голова и титьки). #1612952Anonymous=4802974В прежней версии, надо сказать, Сирин выглядела краше). #1612919DeerПереводчик=4811406Skink, благодарю, но всё же считаю этот вариант так же рабочим. Я не переводила дословно, "затеряйся" — то же самое, что и "скройся с глаз моих долой". Всё ещё подходит контексту, хорошо отображает, что офицер начинает общаться с ним всё более и более вольно #1612914Skink=4813092Дорогой переводчик, "get lost" - это всё-таки устойчивое выражение, и негоже переводить его дословно. Я бы предложил вариант "вали отсюда". Или, с учетом предшествующего "go on" - "давай, вали отсюда".#1612911Skink=4813454Ну, по крайней мере он добыл эту "рыбку".#1612908Miolz=4814397лучшая арка Х))#1612907Miolz=4814463лол, этот кадр с "без обид" просто создан для ВП Х))
Спасибо за перевод!
Огромное спасибо за перевод!))
Это буквально лучшее что встречалось мне на АК и с эстетической и со смысловой точки зрения
Спасибо!