Deer Профиль Публикации Комментарии Подписки
О себе
Не идеальный, но очень старательный переводчик
Способы связи
Подписки
На краю света, Цири: Дитя Предназначения, Рассказы из Темнолесья, Мафия из гаража, Empathy, Альтера, Последний листопад, Punderworld, Рэм.Пэйдж, Faceless Man [Безликий], Сыновья Морны, Bard's Song, РАНКИРАН, Делириум, Blood Stain, Лабораторные крысы, Волшебное слово, Cat and Fishy, Магос: истории, Eckyo, а также 124 другихПубликацииВсего: 7
![]() |
Серия нехронологических комиксов о Хайдене Картере, бессмертном (по чистой случайности) знатоке тёмных искусств, сером маге и искателе запретных знаний.
|
Последний выпуск:
=1955416 346 выпусков ► 1.231 в неделю |
581 |
![]() |
Человеческие ДУШИ могут пройти за барьер, но без своей формы. Другая история об упавшем ребенке.
|
Последний выпуск:
=25578877 251 выпуск ► 0.000 в неделю |
404 |
КомментарииВсего: 135
↓ Записи Хайдена [Hayden's notes] – Выпуск №346: Запись: Паршивая овца

UPD:
344 и 345 страницы заменены. Наблюдая за обсуждением, вновь пришла к оригиналу и поняла, что перевод произвёл некоторый misunderstanding в угоду хорошему аналогу "добряки долго не живу" - "но в книгах пишут иначе".
Кэтрин говорит не о доброте, как о моральном качестве, а о "славном"/"хорошем" социальном поведенческом шаблоне — любой ценой избегать конфликты, "быть выше этого" в каких-то столкновениях (как при издевательствах), находиться в пассивной позиции, не устанавливать границы и не говорить "нет".
В общем, в данной ситуации она не предлагает ему "класть на всех" и "не быть добрым". Тут иной посыл:
Если ты пытаешься быть "приятным"/"славным" (овцой), но остальные овцы и дальше тебя отталкивают, игнорируя это, так зачем и дальше пытаться быть удобным? Тем более, что вокруг множество "жестких"/"циничных" (волков), которые готовы тебя, всего такого удобного и славного, сожрать, не собираясь играть по тем же правилам.
Она не предлагает ему быть злым, а хочет, чтобы он перестал быть кротким и удобным.
344 и 345 страницы заменены. Наблюдая за обсуждением, вновь пришла к оригиналу и поняла, что перевод произвёл некоторый misunderstanding в угоду хорошему аналогу "добряки долго не живу" - "но в книгах пишут иначе".
Кэтрин говорит не о доброте, как о моральном качестве, а о "славном"/"хорошем" социальном поведенческом шаблоне — любой ценой избегать конфликты, "быть выше этого" в каких-то столкновениях (как при издевательствах), находиться в пассивной позиции, не устанавливать границы и не говорить "нет".
В общем, в данной ситуации она не предлагает ему "класть на всех" и "не быть добрым". Тут иной посыл:
Если ты пытаешься быть "приятным"/"славным" (овцой), но остальные овцы и дальше тебя отталкивают, игнорируя это, так зачем и дальше пытаться быть удобным? Тем более, что вокруг множество "жестких"/"циничных" (волков), которые готовы тебя, всего такого удобного и славного, сожрать, не собираясь играть по тем же правилам.
Она не предлагает ему быть злым, а хочет, чтобы он перестал быть кротким и удобным.