Публикация
Harpy Gee

Глупая собака - 119/73

Глупая собака - 1
Изображение пользователя FulliLL

FulliLLГлупая собака - 1=274472151

Пер.: На этой странице я первый раз за этот комикс столкнулась с тем, что не поняла смысл фразы. Да, раньше было такое - я не понимаю, что я написала - но никто не пишет "что?", а выходит все всё поняли. Но тут я вообще не поняла фразу на английском. Если её переводить - выходит несвязные слова. Поэтому, если в фразах Хапмпфри вы увидели отличие от английской версии - признаю, я просто отчаялась с этим моментом. 
Изображение анонимного пользователя
#250781Anonymous=274467984
"I moved here to get away from Social Events, let alone for a MANGY ANIMAL"
Не "пришёл", а переехал (я так полагаю, имеется в виду "переехал в этот город") (если бы имелось в виду "пришёл", было бы использовано "go").
Думаю, всё же не "покинуть", а "сбежать от", "освободиться от", как-то так.
Social Event - это "светский раут".

"Я переехал сюда, чтобы избавиться от светских раутов, не говоря уже о ПАРШИВОЙ ЖИВОТИНЕ"

Хотя всё равно как-то корявенько получается...
Изображение пользователя FulliLL
#250966FulliLLПереводчик=274423260
Нет - тут не соглашусь. Он именно пришёл в магазин дабы избежать мероприятия и подготовки к нему (вечеринки). Скорее всего тут говориться о "сбежать", но я попыталась чуть больше пафоса и чего-то еще добавить фразе ибо он принц. Да и далее по комиксу будет объяснение, как он попал в город и он далеко не переехал. Social Event - это общ. мероприятие - концерт, вечеринка и т.д.
Изображение пользователя Serge2-nd
#658375Serge2-nd=221112295
"Mister Grumps" -то есть господин Ворчун. Харпи ещё не познакомилась с Хэмфри официально , но мнение о нём уже составила.
Комментарии для этого комикса отключены.