Публикация
Глюк: Джинн Опустошающий [Glitch: Jinn Devoidist]
Изображение пользователя Kabaha
#935473Kabaha=193824437
Она загадывала чтобы он её любил? Ищем подвохи..
Изображение пользователя rjhjkm1
#935436rjhjkm1=193828666
Чую предстоящий пи*дец.
(Спасибки за перевод)
Изображение пользователя titrimetry
#935426titrimetry=193830023
Спасибо за перевод!
Аж мурашки... Мне его пока больше всех жаль, из-за одной дурочки его жизнь может пойти под откос
Изображение пользователя Dzixiko-Fumetsu
#933223Dzixiko-Fumetsu=194274846
А что если Каду понравиться жить человеческой жизнью.
Изображение пользователя SVlad
#932786SVlad=194346050
Есть фразеологизм "не заставил себя ждать", но вне этого фразеологизма такой инвертированный порядок слов сбивает с толку.
Изображение пользователя Kabaha
#932691Kabaha=194359270
Заставил себя ждать. Хоть мы такое словосочетание не употребляем, оно в контексте звучит более вменяемо, просто очень непривычно
Изображение пользователя Kabaha
#932686Kabaha=194359680
Блин, опять прочёл справа-налево, и ничего не понял
Изображение пользователя ErrorInput
#932560ErrorInput=194406476
*писк шипперов Када и Эйприл*
Изображение пользователя Sindylly
#932522Sindylly=194412335
Только не говорите, что там будет любовная линия Када и Эйприл.
Изображение пользователя Foreignspeech
#932428Foreignspeech=194421238
Я тоже за изменение на "тебя". Смысл может и один, а воспринимается по разному.
Изображение пользователя Sinichka
#932419Sinichka=194422382
Я за то, что бы поменять на "тебя", а то меня тоже сбило с толку.
Изображение пользователя my-nemi
#932362my-nemi=194427992
StaceyNicks, не надо менять. И так, и так можно. Две разных фразы с разными смыслами.
Изображение пользователя StaceyNicks
#932341StaceyNicksПереводчик=194430477
надо поменять на "тебя"? или вообще убрать местоимения?
Изображение пользователя SVlad
#932337SVlad=194431066
> заставил (тебя) ждать (себя)
"заставил себя ждать" - здесь "себя" стоит на месте "тебя" и воспринимается как дополнение к сказуемому "заставил" (заставил [кого?] себя).
Если бы там было хотя бы "заставил тебя себя ждать", можно было бы понять, что к чему относится.
Изображение пользователя StaceyNicks
#932267StaceyNicksПереводчик=194437726
в смысле ошибку? I made you wait - я заставил (тебя) ждать (себя). я ж и написала "себя".
Изображение пользователя LittleWolfling
#932263LittleWolfling=194438057
"I made you wait" в оригинале, так что... StaceyNicks, мы тут ошибку нашли...
Изображение пользователя Diana-R
#932262Diana-R=194438250
так, мне это кажется или он сказал "СЕБЯ", а не "ТЕБЯ" . _.
Изображение пользователя LittleWolfling
#932261LittleWolfling=194438347
Malinka-Gruv, у Када же выходной. Оут одержим чужим желанием...
Изображение пользователя Malinka-Gruv
#932256Malinka-Gruv=194438860
100 %Кад в него залез.