#1629930ElynGontierАвтор=563029Хм. Скорее, наивно или невнимательно с её стороны. Тут Шарль отвлёк её словами, что кому-то нравится лицезреть побои, а тут комиссар врывается со своим "что-то случится". Это скорее, вопрос ради вопроса, когда невнимательно слушаешь.
Конечно, она понимает, что что-то может случиться, но не полностью отдаёт себе отчёта в этом. Она ведь только вырвалась из-под опеки родителей, и за всю дорогу встретила только один эпизод, где ей пришлось столкнуться с реальностью. Одного бандита поборола и уверена, что её кулаков для полиции хватит, а если не хватит, то в ход пойдут и ноги.
#1629914Lessnic=568971Пожалуй да, но тогда останется вопрос.
"А что-то может случиться?"
1. Так и задумано чтобы звучало, что её мозг всё это время как-то не понимал опасности, не смотря на то, что... сама просилась в боевое крыло... и отправку на стажировку в полицию с прямым указание что "что-то может случиться, Шарль это твоя проблема".
2. Это не так непроходимо тупо как для меня звучит.?#1629902ElynGontierАвтор=574523Lessnic, Это вы зря. Лучше сейчас собрать вещички и уйти, чтобы потом не пришлось столкнуться с бОльшим количеством кринжа от комикса. #1629893Lessnic=584212Мало ли причин, но точно не романтическая линия между этими двумя.#1629871ElynGontierАвтор=590497Lessnic, если всё так плохо, почему вы ещё здесь? #1629848Lessnic=601226Перчинка и так тухлая, не надо выкручивать её IQ ниже табуретки.#1628184Angon=1449338"Я обещал вернуть, если вы будете..." что? Как будто слово пропущено.#1624066suxx-with-legs=3662963Тут внезапно много очепяток. Надо иногда отдыхать.
1. уже упомянутый "раньеш"
2. а я ждать приходится мне
3. явилась к капитан с просьбой#1624046Atreyu=3672935Девушке пристало немного опаздывать.#1624045Atreyu=3673448- Ах, сэр, люди так жестоки! Они специально запекают эти кусочки металла в хлеб, чтобы нищие обломали себе все зубы!#1624016Nekro=3679935"раньеш меня".#1624002Atreyu=3684819"Бон жур" - это добрый день. Учитывая время суток, логичнее было бы "бон суар" - добрый вечер.#1623997Atreyu=3690985"Пеняй на себя"
Пенять - от слова пеня, то есть штраф, компенсация. Калька с латинского poena.#1623510ElynGontierАвтор=3956167CountessRichter, сюда загрузить не получится, наверное, поскольку миниатюра вне контекста сюжета первой части. И содержит в себе спойлеры. #1623370CountessRichter=4036956Такую миниатюру нам надо увидеть! :)
#1623048xt45000=4228969Реплики Кармен без контекста можно ставить в паблики успешного успеха в Инстаграм, причём как в женские так и в мужские! Она явно взяла пару уровней барда, перепутав его с варваром. Может это и есть легендарная сын Кронара, сына мужчины?#1622982Lessnic=4278367На мой взгляд, это не просто злая кошка, потому что вне романтической ситуации 'злая кошка' воспринимается как "ебанутая наглухо" — ибо не понимает контекста, что и обесценивает её как человека, т.к. линия поведения вообще не поменялась от принятых вроде серьёзных вроде решений (или не принятых, ещё хуже, я на самом деле не соглашалась - заплатит кто-то другой). Такой образ нормален для стереотипного романса на любителя, но она подписалась быть напарником. Это те, кто независимо от симпатий или антипатий, работают вместе и полностью доверяют друг другу, ведь иначе всё может обернуться сценарием 'мести за напарника'.
Отредактировано «Lessnic» 02.11.2024 21:58:42
#1622959ElynGontierАвтор=4292945Angon, у меня проблема с текстом, как таковым, потому путаюсь в словах. T-T Эдельштайн вообще, не помню, почему у меня там "и" оказалась. У меня многие пояснения не вмещаются на страницу, и уменьшаю донельзя, потому что не всем охота читать, а некоторые не читают именно из-за большого количества текста.
Название Эдель - потому что "камень". Их территория - это сочетание каменистости и холодных зим. Ну и это такая фишка, скажем так. Посколькю Флюори - это переделанное название от флёр и все территории там названы в честь цветов, а что-то в честь птиц. А в Эделе в честь камней и минералов. Не оригинально, но мне нравится.
Дана поясняет доя читателей. Ну и на всякий случай Шарлю, вдруг он неуч :D
Под имением здесь понимается не совсем земля, - это вроде огромных камней, на которых располагается имение того или иного знатного рода, словами трудно объяснить. Это кусок земли на скалистой
Купфештерн - это название всех кораблей, но они делятся по цифрам. Хотя гномы любят использовать свою руницу для обозначения всего.
После такого расклада, уже комикс не кажется интересным :/#1622933Angon=4304862Не знаю, намеренные это ошибки, чтобы передать, что "эдельская фройляйн" не на родном языке для себя говорит, или ненамеренные, но:
1. "дочь эдельской знати" - несколько странное выражение, как будто она - дочь сразу всей знати. "Дочь знатного рода" или "дочь знатных родителей", наверно, уместнее (тем более что мы и так уже все в курсе, что она из Эделя).
2. "наше имение распологаетСЯ". Ну или "нам принадлежит имение".
3. "в Идельштайне, столице Эделя".
3.1. Обычно "имение" - это какие-то земли, вряд ли они прямо в столице расположены, скорее "в окрестностях Идельштайна" или "под Идельштайном".
3.2. Не очень понятно, для кого она поясняет, что Идельштайн - это столица Эделя. И бард, и пиратка про это в курсе, я полагаю. Для читателей? :) Как вариант, можно сказать "в стольном Идельштайне", если, допустим, она хочет отличить Идельштайн который столица от другого/других одноименных городов или подчеркнуть его особую важность.
3.3. Кстати, почему "Эдель", но "Идельштайн"? Слова же вроде однокоренные. Логичнее было бы, если бы столица называлась Эдельштайн ("Благородный камень"), а государство в целом - Эдельланд ("Благородная земля"), Эдельрейх ("Благородная держава"), Эдельмарк ("Благородный край") или что-то в таком роде, а Эдель - это сокращенная форма, используемая в разговорной речи.
4. "Огромная механическая мастерская в стране" - вот тут как раз может быть "в столице", мастерские обычно в городах строят.
5. "И торговые судна" - по идее, правильно "И торговые суда", без "н", потому что именительный падеж множественного числа. Вот дальше "три торговых судна" - правильно с "н", потому что родительный падеж единственного числа.
И еще дальше по тексту:
6. "Ваша семья владела кораблями с названием Купфештерн" - у всех трех кораблей было одно и то же название? Это как-то не очень удобно, по-моему.
7. "Коенчно" - буквы местами перепутаны.
И спасибо за интересный комикс!#1622800ElynGontierАвтор=4370956Lessnic, если будет не согласна - отправят обратно домой. Статус эдельской дворянки в Эделе и Флюори - неравнозначны. Если в Эдели её статус чего-то стоит, то во Флюори он условный, то есть, мы сделаем вид, что заботимся об эдельской дворянке, поставим к ней в напарники простолюдина, и если что, свалим всю вину на него, и будем судить по своим законам. Вот она и решила притерпеться к напарнику, потому что домой возвращаться для неё сейчас хуже. Это испытание для неё. Для них обоих, в общем-то. Потому что Шарль впервые сталкивается с такой непокорной девчонкой, которая, как злая, но пушистая кошка, от которой не отстанешь, пока в руки не дастся, пусть даже она и царапается вначале :D
Конечно, она понимает, что что-то может случиться, но не полностью отдаёт себе отчёта в этом. Она ведь только вырвалась из-под опеки родителей, и за всю дорогу встретила только один эпизод, где ей пришлось столкнуться с реальностью. Одного бандита поборола и уверена, что её кулаков для полиции хватит, а если не хватит, то в ход пойдут и ноги.
"А что-то может случиться?"
1. Так и задумано чтобы звучало, что её мозг всё это время как-то не понимал опасности, не смотря на то, что... сама просилась в боевое крыло... и отправку на стажировку в полицию с прямым указание что "что-то может случиться, Шарль это твоя проблема".
2. Это не так непроходимо тупо как для меня звучит.?
1. уже упомянутый "раньеш"
2. а я ждать приходится мне
3. явилась к капитан с просьбой
Пенять - от слова пеня, то есть штраф, компенсация. Калька с латинского poena.
Название Эдель - потому что "камень". Их территория - это сочетание каменистости и холодных зим. Ну и это такая фишка, скажем так. Посколькю Флюори - это переделанное название от флёр и все территории там названы в честь цветов, а что-то в честь птиц. А в Эделе в честь камней и минералов. Не оригинально, но мне нравится.
Дана поясняет доя читателей. Ну и на всякий случай Шарлю, вдруг он неуч :D
Под имением здесь понимается не совсем земля, - это вроде огромных камней, на которых располагается имение того или иного знатного рода, словами трудно объяснить. Это кусок земли на скалистой
Купфештерн - это название всех кораблей, но они делятся по цифрам. Хотя гномы любят использовать свою руницу для обозначения всего.
После такого расклада, уже комикс не кажется интересным :/
1. "дочь эдельской знати" - несколько странное выражение, как будто она - дочь сразу всей знати. "Дочь знатного рода" или "дочь знатных родителей", наверно, уместнее (тем более что мы и так уже все в курсе, что она из Эделя).
2. "наше имение распологаетСЯ". Ну или "нам принадлежит имение".
3. "в Идельштайне, столице Эделя".
3.1. Обычно "имение" - это какие-то земли, вряд ли они прямо в столице расположены, скорее "в окрестностях Идельштайна" или "под Идельштайном".
3.2. Не очень понятно, для кого она поясняет, что Идельштайн - это столица Эделя. И бард, и пиратка про это в курсе, я полагаю. Для читателей? :) Как вариант, можно сказать "в стольном Идельштайне", если, допустим, она хочет отличить Идельштайн который столица от другого/других одноименных городов или подчеркнуть его особую важность.
3.3. Кстати, почему "Эдель", но "Идельштайн"? Слова же вроде однокоренные. Логичнее было бы, если бы столица называлась Эдельштайн ("Благородный камень"), а государство в целом - Эдельланд ("Благородная земля"), Эдельрейх ("Благородная держава"), Эдельмарк ("Благородный край") или что-то в таком роде, а Эдель - это сокращенная форма, используемая в разговорной речи.
4. "Огромная механическая мастерская в стране" - вот тут как раз может быть "в столице", мастерские обычно в городах строят.
5. "И торговые судна" - по идее, правильно "И торговые суда", без "н", потому что именительный падеж множественного числа. Вот дальше "три торговых судна" - правильно с "н", потому что родительный падеж единственного числа.
И еще дальше по тексту:
6. "Ваша семья владела кораблями с названием Купфештерн" - у всех трех кораблей было одно и то же название? Это как-то не очень удобно, по-моему.
7. "Коенчно" - буквы местами перепутаны.
И спасибо за интересный комикс!