Забыли пароль?
 
Erfworld

  Битва за Гобвинхолм: Эпизод 144  157/227  →

 
Erfworld
"Я не буду фигурой на доске. Я - Игрок!"
Автор оригинала: Сценарий - Rob Balder; Иллюстрации - Jamie Noguchi, Xin Ye и David Hahn.
Официальный сайт: http://www.erfworld.com
Переводчики: Graaagh, MerchLis, Suncast

Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
PsVeresk Битва за Гобвинхолм: Эпизод 144  =74414720

Приделали оригинальные названия к страницам. Пока что только к нашим, но может быть, как-нибудь по пьяни дойдут руки и по оставшихся. Кстати эти самые названия можно лицезреть вверху каждой странички, но вряд ли кто-то обращал на них внимание.

Следующую страницу ждите завтра в 12:00

#241809DartZaiac =74411520
Откуда такая маниакальная точность со временем?
Как будто квест выполняем ))
Отредактировано «DartZaiac» 04.08.2015 17:29:51
#241810Duke =74411399
Things are a mess = всё в беспорядке. Не мысли, а физически в городе, хоть и победа, но оставившая после себя кашу вместо города.
На пятом кадре Парсон говорит о том, что двакон, который опнулся, был бы бупово полезен раньше. В переводе это потерялось.
В следующем кадре Парсон говорит о том, что начало хода на закате означает отсутсвие врагов рядом. Речи не идёт о том, что "они не доберутся", он говорит "их тут нет".
Соответственно, следующий кадр "Как и варваров".
Фраза "что же сделаем в этот ход?" звучит как-то не по-русски.
Отредактировано «Duke» 04.08.2015 17:32:58
#241814PsVeresk =74410458
"Things are a mess = всё в беспорядке. Не мысли, а физически в городе, хоть и победа, но оставившая после себя кашу вместо города." - эту фразу произносит Стэнли, который не знает о том, что произошло на месте города. Ему сообщает думомант, о том что они победили, но Стэнли не до конца в это верит. Говорить "все в беспорядке" по отношению к городу он не может, так как не знает что там произошло.
Насчет Двакона - тут да, мой косяк, не допонял ситуацию. Думал, он знаменует своей репликой полезность наступления их хода.
Насчет Трансильвито и Чарльзкомма - да, таки тоже мой косяк. Будем править.
А что вам не нравится в фразе "Что же мы сделаем в этот ход?" Мне лично она уши не режет и выглядит некоряво, да и смысл реплики отлично передает. И спасибо вам, товарищ Дюк, что указываете на наши ошибки. Это еще один повод лично для меня становится лучше.
Отредактировано «PsVeresk» 04.08.2015 17:48:57
#241830Nerevarcheg =74408448
Ой-ёй-ёёёй, что обновилось...)) Ребят, а вы текстовые страницы переводить будете?
#241831Anonymous =74408430
Парсон говорит что ход не на закате а на рассвете.
#241838PsVeresk =74408000
>#241831
Спасибо, исправил.
>Nerevarcheg
А куда мы денемся? Я даже успел нытья понаписать в 150 страницу по поводу эпилога.
Отредактировано «PsVeresk» 04.08.2015 18:29:51
#241865ork =74405755
Фраза "что же сделаем в этот ход?" ИМХО норм фраза, я так говорю, когда играю в ТБС'ки. Переводчикам спасибо за частые обновления.
#241868Nerevarcheg =74405532
PsVeresk, шикарно.) На вкус и цвет, но как по мне - в текстовках больше приколов и авторской атмосферы. До определённого момента, потом автор сильно дофига в дебри подробностей отдельных аспектов мира залазит.

Эх, а ведь 4 раза собирался с духом сам попереводить. Да каждый раз обламывало.)
#241875Suncast Переводчик  =74405215
Nerevarcheg, мне приятнее переводить эти вещи. Там действительно можно переводить хорошо, а не пытаться слово "вечность" воткнуть туда, где влезает только "жопа".
#241882Nerevarcheg =74404772
Suncast, можно развернуться в полную мощь своего литературного таланта, полностью согласен.))
#242023BlackSaPa =74390379
Бупова слава буповым титанам! Эрф снова будет!
#242169Duke =74348305
PsVeresk, нет, Мэгги сказала ему это (что они победили, но всё в беспорядке). Things are a mess в таком контексте, в котором говорит Стэнли не могут относиться к его мнению о ситуации. Не говоря о том, что он вообще не особо способен к... мышлению.
#242231Tyemich =74336154
Ура! комикс ожил!!! УРА!!!