Публикация
Erfworld

128/227

Комикс Erfworld: выпуск №128
Изображение пользователя Graaagh

GraaaghВыпуск №128=316681678

Этот выпуск был ещё вчера готов, но я его случайно.

Я не знаю, как перевести в предпоследнем кадре "psy-ops", поскольку даже запросы в Google выдают мне только игру Psi-Ops: The Mindgate Conspiracy.
Отсылки:
1. Фраза Джека про "Любовь - мудрость глупца" — в оригинале отсылка к Самуэлю Джонсону(цитата).
2. Триоксин.

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Jediofgood
#32213Jediofgood=316680123
Может это? Веееесьма похоже, что именно это.
http://www.thefreedictionary.com/Psy-ops
Изображение пользователя Graaagh
#32214GraaaghПереводчик=316679905
>Может это? Веееесьма похоже, что именно это.
Вроде бы да. Буду думать, как перевести и уместить.
Изображение пользователя SwampDog
#32235SwampDog=316667944
мудрость ГЛУПЦА же. Чтобы нормально инвертировалось в "глупость мудреца"
Изображение пользователя SwampDog
#32236SwampDog=316667657
Возможно Гугль правильно намекает, и "ops" - это сокращённое "operations". Но это лишь гипотеза
Изображение анонимного пользователя
#32265Anonymous=316659226
Быстро) Приступим:
Первое окно "Любовь есть мудрость дурака. И глупость мудреца." (На самом деле, "дурака" подходит по звучанию, чем "глупца", просто попробуйте это произнести=)
Второе окно: "Я думал, тебе стало лучше". Звучит логичнее.
Шестое окно: Стэнли говорит не про город, но про многочисленные попадания Джиллиан к нему в плен. Следовательно, "Это была та самая варварша, которую мы захватили в плен раньше?"(это буквально). Мне больше нравится что-то более русское: "Это не та ли дикарка, которую мы сначала захватили, а потом отпустили?" Хотя здесь спорный вопрос.
Восьмое окно: вместо "долго не продержатся" (а имеется в виду именно их краткий срок жизни, конечно) можно поставить "скоро разложатся", не критично.
Девятое: "вылазки" вместо "осадные рейды", это русский эквивалент.
Все остальное хорошо.
P.S.А последнем окне отсылка к butthurt, я думаю =)
Изображение анонимного пользователя
#32431Anonymous=316613466
psy-скорее всего "психологический".
ops-соглашусь с трактровкой "операция"
Тогда в контекст вписывается "психологическая война" или "манипуляции сознанием".
Изображение анонимного пользователя
#32743Anonymous=316511929
Может он имеет ввиду переговоры по мыслесвязи?
Если нет, то скорее что-то вроде "давить на мозги"
Изображение анонимного пользователя
#39983Anonymous=314513448
По поводу Psi-Ops: "психическая атака" же, не?
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться