Забыли пароль?
 
Время мазни [Sarah's Scribbles]

    193/507  →

 
Время мазни [Sarah's Scribbles]
Жизнь и не только глазами почти обычной девушки.
Автор оригинала: Sarah Andersen
Официальный сайт: http://sarahcandersen.com
Переводчик: Ljina
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Ljina Выпуск №193  =93227534

Надеюсь, что все тоже наслаждались праздниками и съели так же много печенья, как и я...

#130557lglglg =93225083
А у нас они только начинаются >:D
#130569Henry =93222952
Soon...
#130608Shizulenta =93215605
Не поняла сначала, о какой панели речь.
Как переводчик переводчику, panel - полисемичное слово. В этом контексте как пространство для рисования (тонкая доска для живописи, панно). На мой взгляд, требуется преобразование во что-то более однозначное. Не помещаюсь в комиксе, в рамке, не влезла в картинку. Не должно быть двусмысленности, если она не заложена автором.
#130626Fevral =93212160
Может лучше не помещаюсь в кадре?
#130627August-cactus =93212123
В комиксах "панель" вполне обычный и конкретный термин. Где вы тут увидели двусмысленность, не пойму)
#130637Duke =93209399
Ну, «панель» является в большей степени калькой с "panel", чем самостоятельным словом. «Кадр» вполне хорошо подходит как русский аналог термина. Хотя это не так, чтобы сильно принципиально.
#130653Anonymous =93204578
а я работаю в праздники,мне норм ┐( ̄ヘ ̄)┌
#130712Ara =93191984
Я на праздниках погружаюсь в спячку! Праздники - это время нормального сна!
Отредактировано «Ara» 28.12.2014 22:02:12
#130761mamika =93182662
а я погружаюсь в экзамены( так что никакого сна и никаких вкусняшек Т_Т
#130828Savil =93143827
Конечно, должно быть "в кадре". Мало того, что про панель сразу поймет только человек, знающий английский, так еще и "на панели" - не самый удачный оборот.
#131304Ljina Переводчик  =93044908
Лооодно.
#134233sanika =92289791
а зря))))) прикольней было))))