А кто говорил что секас будет, даже если его обещали?
Она просто отведёт его в сторону, даст по башке, заберёт выпавшие кольца и свалит. А если вздумает права качать, напомнят про Бабси. :)#987679Anonymous=232399433"позадротить"?#987647torgovec=232415277Забавно читать шапкосрач спустя столько лет.
Ну и да, шапки не нужны.#987572DekabristM=232422695А может "перетереться?" =D#987569Anonymous=232423276"Я знаю место, где мы могли бы перетереть", как вариант.#987565Anonymous=232423383Почему не дренейка?
У "гринда" есть идеальный перевод... но нецензурный.
"игра слов непереводимая" можно заменить на "отсылка к what nintendon't".
Может, "место для гринда" можно как-то заменить на "место для тёрок/тёрки" или что-то подобное.#987562Dan-Homer=232423559"Место, чтобы позадротить"?#987536Zarinopolis=232426159Читал про такое. Связи сначала не уловил.#987535Anonymous=232426271Какой, за ногу секас?
Ему нечем и тебе, скорее всего, тоже.#987498nelox=232432086to grind - гриндить - тереться чем-то о что-то... Иногда используют в описании утех.
В геймерском жаргоне (скорее всего читателям известном) гриндить - нудно выбивать ресурсы.
Отредактировано «nelox» 24.01.2019 19:39:57
#987495Hellraiser=232432443"Doing what innuendo don’t." Мда? Скорее "Doing what ninten don’t" :D#986787Yoti=232578906Мда, "хумку выкупить".#986732Nekro=232588524Хм. Забавно. То есть, получается, ноосфера (по Леруа), созданная человечеством в пределах одной планеты, настолько перенасытилась информацией, что перевела часть её из бессознательной энергии в материю.
Не хотел бы я жить в таком мире. Персонажи видеоигр ещё ладно, но там же и книги с комиксами могут "ожить".
Отредактировано «Nekro» 23.01.2019 00:12:15
#986591Dmalgor=232602482Лемминги в рейтинге "Н"?) Синяя похожа на азари, на ступеньках- то ли зомби, то ли дрелл, откуда разгульная Кали я не знаю, а вот парень у двери наводит на мысли о Hotline Miami. #986528Jesusus3=232608266я тут только леммингов узнал… кто остальные???#986475Anonymous=232612836Про импов: https://acomics.ru/~critical-miss/639#986470Anonymous=232613032Только сейчас заметил, что это отсылка на: https://acomics.ru/~critical-miss/643#986438whirsilПереводчик=232615752#986433 Rhieks
Исправил, спасибо.#986435Black-Rose=232615797Restore your HP )#986434whirsilПереводчик=232615845#986424 muted
А кто говорил что секас будет, даже если его обещали?
Она просто отведёт его в сторону, даст по башке, заберёт выпавшие кольца и свалит. А если вздумает права качать, напомнят про Бабси. :)
Ну и да, шапки не нужны.
У "гринда" есть идеальный перевод... но нецензурный.
"игра слов непереводимая" можно заменить на "отсылка к what nintendon't".
Может, "место для гринда" можно как-то заменить на "место для тёрок/тёрки" или что-то подобное.
Ему нечем и тебе, скорее всего, тоже.
В геймерском жаргоне (скорее всего читателям известном) гриндить - нудно выбивать ресурсы.
Не хотел бы я жить в таком мире. Персонажи видеоигр ещё ладно, но там же и книги с комиксами могут "ожить".
Исправил, спасибо.
https://acomics.ru/~critical-miss/657
https://acomics.ru/~critical-miss/658