А кто говорил что секас будет, даже если его обещали?
Она просто отведёт его в сторону, даст по башке, заберёт выпавшие кольца и свалит. А если вздумает права качать, напомнят про Бабси. :)#987679Anonymous=222950384"позадротить"?#987647torgovec=222966228Забавно читать шапкосрач спустя столько лет.
Ну и да, шапки не нужны.#987572DekabristM=222973646А может "перетереться?" =D#987569Anonymous=222974227"Я знаю место, где мы могли бы перетереть", как вариант.#987565Anonymous=222974334Почему не дренейка?
У "гринда" есть идеальный перевод... но нецензурный.
"игра слов непереводимая" можно заменить на "отсылка к what nintendon't".
Может, "место для гринда" можно как-то заменить на "место для тёрок/тёрки" или что-то подобное.#987562Dan-Homer=222974510"Место, чтобы позадротить"?#987536Zarinopolis=222977110Читал про такое. Связи сначала не уловил.#987535Anonymous=222977222Какой, за ногу секас?
Ему нечем и тебе, скорее всего, тоже.#987498nelox=222983037to grind - гриндить - тереться чем-то о что-то... Иногда используют в описании утех.
В геймерском жаргоне (скорее всего читателям известном) гриндить - нудно выбивать ресурсы.
Отредактировано «nelox» 24.01.2019 19:39:57
#987495Hellraiser=222983394"Doing what innuendo don’t." Мда? Скорее "Doing what ninten don’t" :D#986787Yoti=223129857Мда, "хумку выкупить".#986732Nekro=223139475Хм. Забавно. То есть, получается, ноосфера (по Леруа), созданная человечеством в пределах одной планеты, настолько перенасытилась информацией, что перевела часть её из бессознательной энергии в материю.
Не хотел бы я жить в таком мире. Персонажи видеоигр ещё ладно, но там же и книги с комиксами могут "ожить".
Отредактировано «Nekro» 23.01.2019 00:12:15
#986591Dmalgor=223153433Лемминги в рейтинге "Н"?) Синяя похожа на азари, на ступеньках- то ли зомби, то ли дрелл, откуда разгульная Кали я не знаю, а вот парень у двери наводит на мысли о Hotline Miami. #986528Jesusus3=223159217я тут только леммингов узнал… кто остальные???#986475Anonymous=223163787Про импов: https://acomics.ru/~critical-miss/639#986470Anonymous=223163983Только сейчас заметил, что это отсылка на: https://acomics.ru/~critical-miss/643#986438whirsilПереводчик=223166703#986433 Rhieks
Исправил, спасибо.#986435Black-Rose=223166748Restore your HP )#986434whirsilПереводчик=223166796#986424 muted
А кто говорил что секас будет, даже если его обещали?
Она просто отведёт его в сторону, даст по башке, заберёт выпавшие кольца и свалит. А если вздумает права качать, напомнят про Бабси. :)
Ну и да, шапки не нужны.
У "гринда" есть идеальный перевод... но нецензурный.
"игра слов непереводимая" можно заменить на "отсылка к what nintendon't".
Может, "место для гринда" можно как-то заменить на "место для тёрок/тёрки" или что-то подобное.
Ему нечем и тебе, скорее всего, тоже.
В геймерском жаргоне (скорее всего читателям известном) гриндить - нудно выбивать ресурсы.
Не хотел бы я жить в таком мире. Персонажи видеоигр ещё ладно, но там же и книги с комиксами могут "ожить".
Исправил, спасибо.
https://acomics.ru/~critical-miss/657
https://acomics.ru/~critical-miss/658