#1021813Evgeni-Onegin=178151681Ytsukene, Пошутить можно конечно, но если по смыслу - то тут вообще не к месту... #1021784uckuH=178158403Грусть-печаль...#1021072MincedGoof=178292370Будь ты проклят, lebri! х2#1021046StaceyNicksПереводчик=178296820да господи, не все знают английский как разговорный, чтобы пойти и прочитать историю до конца и понять ее. я сама ее не прочла еще, потому что мне лень. и я тоже предпочитаю читать перевод, если он выходит регулярно, чем лазить и читать оригинал. адаптируйте мне, адаптируйте на русский. остальное - лень. так что обсуждение уже завершенного комикса - это вообще нормально, по-моему. потому что не все ходили его до конца читать.#1020997GendalfGendalf=178300877Zellin, а вам теперь все высказывания в сто слоёв "по имеющимся у меня сведениям" заворачивать? Люди как бы высказывают свои мысли, не? #1020877Ytsukene=178316504Предлагать - предлагайте, но помните про "Boromir smiled")#1020855Evgeni-Onegin=178320888Да бабл можно и расширить на сантиметрик...#1020739Tainted=178353491Ребята, предлагая варианты, помните, они должны влезть в бабл)#1020703Kato=178365607Может "при смерти"?.. #1020569Evgeni-Onegin=178382482Можно ещё перевести как "от этого предсмертья я щас спою по себе реквием" хД#1020553SickRogue=178384449"Умирая, я стала слишком сентиментальной". Необязательно ведь переводить дословно. Как и Грустноглазую хD
А персонажа дико жалко. Еще и крепится ведь(#1020549Tainted=178384949С одной стороны, "умирания" звучит очень не очень, но с другой, вообще не могу придумать адекватный аналог. Может просто смерть?#1020540StephanGood=178386312#1020479Zellin 2 часа назад
Вы же понимаете, что неправы уже хотя бы потому, что считаете, будто у всех есть возможность сверяться с оригиналом? Не говоря уже о том, что многие предпочитают самостоятельно делать предположения, а не смотреть спойлеры(чем и является узнавание судьбы Теган до выхода перевода).#1020479Zellin=178395172#1020432GendalfGendalf, Вы слово "уверенно" не понимаете или игнорируете?#1020432GendalfGendalf=178408355Zellin, ну во-первых, большинство людей читает перевод потому, что не может читать оригинал. Во-вторых -- я чего-то реально не понимаю. ЗАЧЕМ? А если мы, например, сериал смотрим по серии в день, тоже не обсуждать и не строить теории? Или в середине фильма -- молчать, как партизаны, а вдруг не угадаем, конец-то уже снят? А ещё лучше -- начитаться спойлеров и не говорить глупостей? Чё?#1020313Zellin=178451303#1019935GendalfGendalf, я считаю, что при наличии оригинала, с которым можно свериться, гадать на кофейной гуще и уверенно высказывать нагаданное без этой самой сверки не очень-то умно.#1020146Totenhoff=178471651Она просто старается пошутить над происходящим. Страшно умирать-то.#1020141DekabristM=178472305героизм... ха. =( Сразу видно заворот извилин иностранцев. Настоящие герои уходят молча. И не просят лавров. Они вообще до конца жизни не осознают свой подвиг. Тут могло быть много букав, но, думаю, вы и так поняли.#1020108Stella=178477652Для тех, кто не хочет для себя спойлеров (смотреть в оригинал) можно немного подумать о сюжете, исходя из трейлера комикса)))
https://youtu.be/WLDxJBQF0QE#1019990Drud-Komicsov=178493971=(((((
А персонажа дико жалко. Еще и крепится ведь(
Вы же понимаете, что неправы уже хотя бы потому, что считаете, будто у всех есть возможность сверяться с оригиналом? Не говоря уже о том, что многие предпочитают самостоятельно делать предположения, а не смотреть спойлеры(чем и является узнавание судьбы Теган до выхода перевода).
https://youtu.be/WLDxJBQF0QE