шестом#802331Kosh97=232942844Не очень поняла игру слов(#802337Zellin=232942236#802331Kosh97 в оригинале throw a party по смыслу "закатить(устроить) вечеринку", буквально "бросить вечеринку". В общем игра потерялась при переводе.#802341Kosh97=232941341Zellin, ага, спасибо, я залезла в оригинал и тоже это увидела)#802432Asundera=232934052Может, стоит подумать на тему "запустить"? Не идеальный вариант, но хотя бы звучит связно#802783Calabash=232904211может "замутить" подойдет?
замутить вечеринку, воду, революцию? замутить с Семнадцать?#802806Yoti=232897231Закинуть вечеринку? Куда?#803869Anonymous=232690134"Закатить" - тоже слово многозначное.#994746alen7lads=199589346Calabash, ага, а палку они тоже должны замутить? ;) Нет, для игры слов здесь как раз подходит слово «запустить» как предложила Asurendra