шестом#802331Kosh97=227303311Не очень поняла игру слов(#802337Zellin=227302703#802331Kosh97 в оригинале throw a party по смыслу "закатить(устроить) вечеринку", буквально "бросить вечеринку". В общем игра потерялась при переводе.#802341Kosh97=227301808Zellin, ага, спасибо, я залезла в оригинал и тоже это увидела)#802432Asundera=227294519Может, стоит подумать на тему "запустить"? Не идеальный вариант, но хотя бы звучит связно#802783Calabash=227264678может "замутить" подойдет?
замутить вечеринку, воду, революцию? замутить с Семнадцать?#802806Yoti=227257698Закинуть вечеринку? Куда?#803869Anonymous=227050601"Закатить" - тоже слово многозначное.#994746alen7lads=193949813Calabash, ага, а палку они тоже должны замутить? ;) Нет, для игры слов здесь как раз подходит слово «запустить» как предложила Asurendra