![Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №393](/upload/!c/Himmel/bear-nuts/000393-urim1ynytv.jpg)
![Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №394](/upload/!c/Himmel/bear-nuts/000394-4dcbrsg0ul.jpg)
![Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №395](/upload/!c/Himmel/bear-nuts/000395-i68nple36x.jpg)
![Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №396](/upload/!c/Himmel/bear-nuts/000396-chvrhqp2v6.jpg)
![Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №397](/upload/!c/Himmel/bear-nuts/000397-q0y8u7e1mw.jpg)
Переводческое примечание: и, да, я опять не уверена на счёт правильности перевода. На сей раз - второго и третьего фреймов. С одной стороны, «scoop» можно перевести как «ковш». А Злой известен своей любовью к ковшикам и использованию их не по назначению. С другой стороны, я вполне могла проморгать какую-нибудь идиому ._.