Переводческое примечание: и, да, я опять не уверена на счёт правильности перевода. На сей раз - второго и третьего фреймов. С одной стороны, «scoop» можно перевести как «ковш». А Злой известен своей любовью к ковшикам и использованию их не по назначению. С другой стороны, я вполне могла проморгать какую-нибудь идиому ._.