MRA-aka-CRГлава 57 - Ночь Проказ (стр. 14 из 17)=373729182
БОЖЖЖЖЖЖЕ ПЕРВЫЙ КАДР
хуже не бывает
немного глупишь под мухой, нда, майшул
Проголосовать#37115Zorg=373723357Если через полсотни лет не передумаю, сделаю себе такую же речь хД#37125Anonymous=373721436прах к праху кряк к кряку#37149ReeW=373719327кайф к кайфу
а по вопросу переводчика: "перепел к перепелу" есть такие птички.
Отредактировано «ReeW» 21.04.2014 16:46:24
#37158Anonymous=373718142archers to arches
лучники к лучникам
asphalt to asphalt
асфальт на асфальт
Catcher to Catcher
а на ру вариант
грудки к грудкам
утки к уткам #37187GreenTarantula=373715325Мне кажется это не снотворное
А конфеты с коньяком#37219Hargam=373712177Reew меня опередил. Я тоже хотел написать про перепелов.#37220pawle=373712141а я думал, что мыло#37233Anonymous=373710667Пень к пню?#37241mcmif=373709541Вепрь к вепрю?#37253Anonymous=373707982Оригинальная фраза основана на двух текстах:
1) "...ибо прах ты и в прах возвратишься." (Бытие 3:19)
2) "...превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя." (Иезекииль 28:18)
Почему бы, в качестве альтернативы, не пытаться переводить исходную фразу, а взять, например, текст только бытия и попробовать изменить его. Возможно будет проще, при сохранении общего смысла текста.#37288masatosh1=373703249А мож пипл к пиплу)#158210OrenD=346748132Господь наградит Карсона? :3#228936Misterdark=334982406Похоже,это все таки ЛСД#1677637co0o247-aw-te38r=14337297Отвле кусь от придумывания лучшей шутки и скажу, что 1. Майк перепутал Люси и Синди. 2. Тут его реально жалко. Серьезно, он решил сделать доброе дело и получил лишь оскорбление от Пауло и отравление. Ему что, реально нужно умереть, чтобы получить добрые слова?
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.