MRA-aka-CRГлава 57 - Ночь Проказ (стр. 14 из 17)=370046196
БОЖЖЖЖЖЖЕ ПЕРВЫЙ КАДР
хуже не бывает
немного глупишь под мухой, нда, майшул
Проголосовать#37115Zorg=370040371Если через полсотни лет не передумаю, сделаю себе такую же речь хД#37125Anonymous=370038450прах к праху кряк к кряку#37149ReeW=370036341кайф к кайфу
а по вопросу переводчика: "перепел к перепелу" есть такие птички.
Отредактировано «ReeW» 21.04.2014 16:46:24
#37158Anonymous=370035156archers to arches
лучники к лучникам
asphalt to asphalt
асфальт на асфальт
Catcher to Catcher
а на ру вариант
грудки к грудкам
утки к уткам #37187GreenTarantula=370032339Мне кажется это не снотворное
А конфеты с коньяком#37219Hargam=370029191Reew меня опередил. Я тоже хотел написать про перепелов.#37220pawle=370029155а я думал, что мыло#37233Anonymous=370027681Пень к пню?#37241mcmif=370026555Вепрь к вепрю?#37253Anonymous=370024996Оригинальная фраза основана на двух текстах:
1) "...ибо прах ты и в прах возвратишься." (Бытие 3:19)
2) "...превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя." (Иезекииль 28:18)
Почему бы, в качестве альтернативы, не пытаться переводить исходную фразу, а взять, например, текст только бытия и попробовать изменить его. Возможно будет проще, при сохранении общего смысла текста.#37288masatosh1=370020263А мож пипл к пиплу)#158210OrenD=343065146Господь наградит Карсона? :3#228936Misterdark=331299420Похоже,это все таки ЛСД#1677637co0o247-aw-te38r=10654311Отвле кусь от придумывания лучшей шутки и скажу, что 1. Майк перепутал Люси и Синди. 2. Тут его реально жалко. Серьезно, он решил сделать доброе дело и получил лишь оскорбление от Пауло и отравление. Ему что, реально нужно умереть, чтобы получить добрые слова?
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.