Забыли пароль?
 
Нимона (Nimona)

  Глава IV страница 15  34/258  →

 
Нимона (Nimona)
Мастерски прорисованный мир, в котором стимпанк уживается с фэнтези, а девочка-оборотень – с учёным-злодеем
Автор оригинала: Noelle Stevenson
Официальный сайт: http://gingerhaze.com/nimona
Переводчик: dsche
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
dsche Глава IV страница 15  =118336345
Noelle

ЗЛОВЕЩЕ

~

#25858Gniuwark =118279935
НЕ переводите фамилии! Я этого от пиратских переводов еще натерпелся! Лучше уж с реактора берите!
#25861dsche Переводчик  =118278415
Это НЕ фамилии. Это прозвания.

"– Прекрасная дама, – отвечал он, – мое имя – сэр Ланселот Озёрный."
#25889Anonymous =118266895
Поддерживаю. Помимо того, что не перевести прозвание Goldenloin (=Златомуд, более-менее) было бы преступлением, сама автор в какой-то момент сообщила, что это не фамилии, а выбранные самими рыцарями прозвания.
#25892NightFight =118266187
"Говорящие" фамилии, а тем более прозвища, ДОЛЖНЫ быть переведены. Иначе теряется авторский замысел и часть характера персонажа. Жаль, что читатели настолько привыкли к хорошо звучащим, но безликим англицизмам, что готовы потерять часть авторского замысла ради заграничного лоска.
#25908dsche Переводчик  =118263167
"выбранные самими рыцарями прозвания" – верно; ясно же что в "школу героев" не могли принять человека с фамилией Blackheart
#25980Anonymous =118247958
кстати, по-моему, Блекхарт очень круто звучит!
#26003Saddler =118245925
Согласен с Анонимусом 25980. Просто вслушайтесь: "Блэкхарт" - сразу представляется такой себе благородный лорд, "Жестосерд" - и в воображении появляется древний сгорбленный старикашка
#26065NightFight =118232635
В том и дело, что Блэкхарт только красиво звучит. И не несёт никакой смысловой нагрузки. Может в романтической балладе это и было бы более уместно, но в юмористическом комиксе Жестосерд очень хорошо смотрится.
#26122uncertainty =118222402
Имхо, "Жестосерд" и по звучанию куда больше подходит персонажу, он же в первую очередь как раз-таки сварливый немолодой дядька, а не пафосный благородный лорд )
#26123Bystander =118222357
"Жестосерд" - и в воображении появляется древний сгорбленный старикашка"
Можно подумать, для англоговорящих кличка Блекхарт имеет какую-то другую семантику, лол.
#26199Unregistered-User =118187832
ну, "Жестосерд" это скорее "жест"+"сердце" или "сердитый", почему не Черносерд, Жестокосерд, или даже "Жестокоесердце". хотя, на самом деле, пофигу. комикс классный!
#26250Bystander =118173686
Только теперь заметила, что он не Жестокосерд, а Жестосерд.

.__.
#26997dsche Переводчик  =118012891
Anonymous #25889, насчёт Златомуда – "чресла" это всё же не гениталии. Такое употребление часто встречается. Но оно неверно. Но кажется Нимона об этом не знает. Что же делать что же делать. Чреслослав?
#36837Veloxirunner =115398879
Батхерт. Извините за ассоциацию х)
#38853Anonymous =114875690
Blackheart - Черносерд
#64802Anonymous =108387917
если для кого-то "безликие англицизмы" не несут "смысловой нагрузки", этому кому-то стоит подучить английский, он же интернациональный, язык, имхо.
#64918Anonymous =108370400
Если кому-то адаптированные имена не нравятся, этому кому-то не стоит читать ПЕРЕВОД комикса. Или "подученного английского" хватает только на понимание несложных имен?
#78143freddi =104864897
Простите, что вмешиваюсь, но... Какой же рыцарь без Прекрасной Дамы, хотя бы и подобной...
А насчёт фамилий: нужно переводить!
Отредактировано «freddi» 20.08.2014 14:47:13
#430492Anonymous =50261292
Да ребят, ну у вас тут и спор! :|
Female_Fox
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.