#1420558Anonymous=102350379А вот нашёл,
https://acomics.ru/~mozgitreski/11
я чёто напутал, тут статуэтка буддийская#1420556Anonymous=102350913> индусская должна действовать по-другому, скажем, причинять моральные страдания, опосредованно портя карму. Скажем, давить телом пытаемого ни в чём не виноватых букашек
__
я вам сходу не смогу найти, но была карикатура где при виде креста вампир говорит :"Я буддист", на что мужик тут же вытаскивает кажется это называется "ваджра" и тут вампир в ужасе убегает.
А ещё могу припомнить 26 сезон "Доктора Кто" серия 3 часть 3, там товарищ Сорин изгоняет вампиров кокардой с фуражки и истинной верой в Революцию .#1420231Caducto=102432367"Не мертвые, а альтернативно метаболирующие!" Морте.#1420086HoldaАвтор=102466779--:) Так вот где инквизиторы вдохновлялись
Кто-то съездил на Восток с крестоносцами и не смог развидеть!
--Никто не ждет Индусскую Инквизицию! ;DD
Хотя на тему сжигания они много что могут посоветовать!
--Xenobyte, индусская должна действовать по-другому, скажем, причинять моральные страдания, опосредованно портя карму. Скажем, давить телом пытаемого ни в чём не виноватых букашек
какая изощренность!
#1420085HoldaАвтор=102466780--:) Так вот где инквизиторы вдохновлялись
Кто-то съездил на Восток с крестоносцами и не смог развидеть!
--Никто не ждет Индусскую Инквизицию! ;DD
Хотя на тему сжигания они много что могут посоветовать!
--Xenobyte, индусская должна действовать по-другому, скажем, причинять моральные страдания, опосредованно портя карму. Скажем, давить телом пытаемого ни в чём не виноватых букашек
какая изощренность!
#1419953Anonymous=102522645А в 21 году сработает?#1419877Anonymous=102535183> а Кадана вспомнила застенки Инквизиции,
__
ага это где возник анекдот:"ведьму сжечь - она же красивая! - хорошо, но потом сжечь"#1419848suxx-with-legs=102538846MaDDanieLUX, в арсенале инквизиторов было и всяческое выкручивание конечностей. Тут Орра сама себя в узел завязать пытается, а Кадана вспомнила застенки Инквизиции, где это с человеком пытались сделать принудительно#1419826MaDDanieLUX=102545064Объясните, я не поняль#1419766Dizzy=102555806suxx-with-legs: действие через моральные страдания - это русская классическая литература :)#1419757suxx-with-legs=102557400Xenobyte, индусская должна действовать по-другому, скажем, причинять моральные страдания, опосредованно портя карму. Скажем, давить телом пытаемого ни в чём не виноватых букашек#1419673Xenobyte=102575042Никто не ждет Индусскую Инквизицию! ;DD#1419643suxx-with-legs=102585402:) Так вот где инквизиторы вдохновлялись#1418196HoldaАвтор=102965706--ещё страннее, что оба слова без отрицательной частицы - противоположны по смыслу, а с ней - вполне эквивалентны
да, необычные такие выверты языков)#1417957Anonymous=103041678>если бы Кадана говорила, что "мы НЕупокоенные" - звучало бы хуже.
__
вот тут согласен, получается точнее, но звучит некрасиво.
тогда да, как ни странно по смыслу и энергичной краткости как ни странно слово "нежить" хорошо передаёт "undead"(ещё страннее, что оба слова без отрицательной частицы - противоположны по смыслу, а с ней - вполне эквивалентны)#1417942HoldaАвтор=103047700--Дожили, я слегка завидую нарисованным персонажам
Вы не одиноки в этой зависти)))
--Мне всегда казалось что английское "undead",которое в играх встречается логичнее переводить "неупокоенные".
Ну это не переводная вещь) В принципе и правда можно было бы переводить так, но я думаю, что и у слова "немёртвые" (как и у слова "нежить") есть свои плюсы.
Во-первых, если бы предложение имело смысл "кто-то не мертв, а жив", то "не мёртвый" писалось бы через пробел.
Во-вторых, мне кажется, что "немертвый" во многих случаях звучит лучше, потому что это слово, в отличие от слова "неупокоенный" не стоит в страдательном залоге, и это подчеркивает тот оксюморон который в нем есть.
...ну и в данном случае, если бы Кадана говорила, что "мы НЕупокоенные" - звучало бы хуже. #1417927Anonymous=103052991Мне всегда казалось что английское "undead",которое в играх встречается логичнее переводить "неупокоенные". Т.к. из слова "немёртвые" на русском можно сделать вывод что "живые", а тут вероятно смысл что не "живые", но и не "мёртвые окончательно"#1417856HoldaАвтор=103067343MaDDanieLUX, да, обязательно!
Эта рубрика будет появляться периодически)#1417843MaDDanieLUX=103069533А ещё "вопрос-ответ" будет? #1417629Anonymous=103123149Дожили, я слегка завидую нарисованным персонажам, потому что они путешествуют - вон, в Австралии были, в Японию скатались, - а я нет XD
https://acomics.ru/~mozgitreski/11
я чёто напутал, тут статуэтка буддийская
__
я вам сходу не смогу найти, но была карикатура где при виде креста вампир говорит :"Я буддист", на что мужик тут же вытаскивает кажется это называется "ваджра" и тут вампир в ужасе убегает.
А ещё могу припомнить 26 сезон "Доктора Кто" серия 3 часть 3, там товарищ Сорин изгоняет вампиров кокардой с фуражки и истинной верой в Революцию .
Кто-то съездил на Восток с крестоносцами и не смог развидеть!
--Никто не ждет Индусскую Инквизицию! ;DD
Хотя на тему сжигания они много что могут посоветовать!
--Xenobyte, индусская должна действовать по-другому, скажем, причинять моральные страдания, опосредованно портя карму. Скажем, давить телом пытаемого ни в чём не виноватых букашек
какая изощренность!
Кто-то съездил на Восток с крестоносцами и не смог развидеть!
--Никто не ждет Индусскую Инквизицию! ;DD
Хотя на тему сжигания они много что могут посоветовать!
--Xenobyte, индусская должна действовать по-другому, скажем, причинять моральные страдания, опосредованно портя карму. Скажем, давить телом пытаемого ни в чём не виноватых букашек
какая изощренность!
__
ага это где возник анекдот:"ведьму сжечь - она же красивая! - хорошо, но потом сжечь"
да, необычные такие выверты языков)
__
вот тут согласен, получается точнее, но звучит некрасиво.
тогда да, как ни странно по смыслу и энергичной краткости как ни странно слово "нежить" хорошо передаёт "undead"(ещё страннее, что оба слова без отрицательной частицы - противоположны по смыслу, а с ней - вполне эквивалентны)
Вы не одиноки в этой зависти)))
--Мне всегда казалось что английское "undead",которое в играх встречается логичнее переводить "неупокоенные".
Ну это не переводная вещь) В принципе и правда можно было бы переводить так, но я думаю, что и у слова "немёртвые" (как и у слова "нежить") есть свои плюсы.
Во-первых, если бы предложение имело смысл "кто-то не мертв, а жив", то "не мёртвый" писалось бы через пробел.
Во-вторых, мне кажется, что "немертвый" во многих случаях звучит лучше, потому что это слово, в отличие от слова "неупокоенный" не стоит в страдательном залоге, и это подчеркивает тот оксюморон который в нем есть.
...ну и в данном случае, если бы Кадана говорила, что "мы НЕупокоенные" - звучало бы хуже.
Эта рубрика будет появляться периодически)