Публикация
Миас и Элль [Mias and Elle]
Изображение пользователя OzikB
#776937OzikB=238892835
*Когда читаешь комикс уже только из-за трудов переводчика и его классных комментариев к происходящему*
Изображение пользователя Wiwi
#776488Wiwi=238957234
Затишье перед бурей =D
Изображение пользователя Ophelia
#776288Ophelia=239006336
(когда читаешь не только из-за сюжета, но и из-за комментов переводчика) *w*
Изображение пользователя Wladlena
#776260Wladlena=239012720
Ничего не сделал, только вошел!(С)
Изображение пользователя Kikimora
#776219Kikimora=239016269
Насчёт последней фразы: существительное advice в английском неисчисляемое, и он таки отмечает, что её совет довольно мудр. Хотя в дословном переводе дополнение "этим утром" звучит коряво, в оригинале этим просто подчёркивается нетипичность такого события: мол, в кои-то веки посоветовала что-то дельное.

UPD. И да, насчёт hurt: "мучаться" как-то слишком сильное слово для ситуации, когда человек недоволен тем, что не может получить что хочет. Вот Миас, возможно, в своей реплике подразумевает более серьёзные страдания)
Отредактировано «Kikimora» 28.11.2017 00:05:52
Изображение пользователя Elisabeth2010
#776211Elisabeth2010=239017396
Конфеткой надо кидать с безопасного расстояния.
Изображение пользователя Chinori
#776205Chinori=239018167
Безнадежно мил)
Изображение пользователя my-nemi
#776095my-nemi=239026385
А красивый портрет с цветочком в жопе!
Изображение пользователя StaceyNicks
#776076StaceyNicksПереводчик=239027280
А на самом деле он магией легко отобьется, а потом двусмысленно повалит её на кровать, и в этот момент явится Элиас.
Изображение пользователя StaceyNicks
#776074StaceyNicksПереводчик=239027332
И яблоки как раз запихать можно как запеченому поросенку
Изображение пользователя StaceyNicks
#776072StaceyNicksПереводчик=239027367
Вместе с черепом, свитером, креслом, кроватью и матушкой Солтер.
Изображение пользователя DarlingCthulhu
#776061DarlingCthulhu=239028106
Щас ему это все в лицо полетит, да?
Изображение пользователя ReeW
#776041ReeW=239029849
почему-то вспоминается товарищ Са....ах, какой жених )))))
Изображение пользователя StaceyNicks
#776035StaceyNicksПереводчик=239030288
да, растаявшая ириска - это лучшее подношение для бешеной бабы, которая пыталась тебя прибить кочергой.
Изображение пользователя Lessnic
#775142Lessnic=239157247
Но не то) про советы ваша версия может быть верной, про hurt же я почти уверен что там не мучиться.
Изображение пользователя StaceyNicks
#775064StaceyNicksПереводчик=239185536
вот же вы заёбушки. поменяла
Изображение пользователя Lessnic
#775046Lessnic=239188156
Ставлю на "достаточно советов". Грамматически не вижу проблемы с той версией, но интуитивно, "довольно мудрый совет от тебя этим утром" так бы едва-ли написали. Надо посмотреть.

p.s. вообще извиняюсь что лезу, просто раз уж заглянул в оригинал из интереса, уверен что hurt в данном контексте маловероятно что это "мучиться". Задет, оскорблён, или более сильное выбражение, имхо.
Отредактировано «Lessnic» 25.11.2017 23:53:09
Изображение пользователя Mariia
#774878Mariia=239207604
В таком случае можно перевести как "достаточно мудрых советов на сегодняшнее утро":)
Изображение пользователя StaceyNicks
#774866StaceyNicksПереводчик=239208534
my-nemi а мне не нравится, что здесь вообще формулировка that's enough sage advice - advice в единственном числе. и никаких предлогов нет. они ж для множественного числа по-особому пишут. или реально это типа хватит. посмотрю на следующую страницу, если бабка там будет махать руками и вопить - та ой делай, что хочешь - сменю на довольно советов.