Забыли пароль?
 
LoK fan comics by Neodusk

  Гражданские войны  3/26  →

 
LoK fan comics by Neodusk
Юмористические зарисовки по мультсериалу "Легенда о Корре" (The Legend of Korra)
Автор оригинала: Neodusk
Официальный сайт: http://neodusk.deviantart.com/gallery/50426502/Legend-of-Korra
Переводчик: Eilidh
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Eilidh Гражданские войны  =104661040

От автора: "Кому ещё нравится Варик? Лично я думаю, что из него выходит лучший трагикомический персонаж, чем из Болина. По крайней мере пока".

Подсказка от переводчика: вторая серия второго сезона "Гражданские войны" ("Civil Wars").


#81309Anonymous =104495263
Варик был уместен в первом сезоне, но во втором его безумие было совершенно неуместно. Худший персонаж второго сезона.
#221058Dan-Homer =77867182
ВАРИК! ОДИН! ИЗ! ЛУЧШИХ! ПЕРСОНАЖЕЙ!!!

Кстати, в русской версии он таки Уналак, а не Унлак.
Отредактировано «Dan-Homer» 30.06.2015 22:56:14
#221674Eilidh Переводчик  =77789516
Dan-Homer, я смотрела с сабами по мере выхода серий. Тогда он был Унлак.
Сейчас переслушала ещё раз английскую дорожку, ну-у-у можно там выделить эту первую "а", но только при о-о-очень сильном желании. Стоит из-за этого переделывать стрип?)
#224082Dan-Homer =77433227
Ну это ваш перевод, как хотите, я просто говорю, как оно было.
#224781Eilidh Переводчик  =77347273
Смотрю, у меня всё равно уже есть точно 1 стрип в переработку, так что может и "а" заодно в этот втисну :P
#225359Eilidh Переводчик  =77272139
Добавила "а" УнАлаку, ну и немного слова в баблы получше вписала (тогда я еще не до конца овладела этим искусством).
#227247Anonymous =77022036
Всегда думала, что она Джули...
#227328Eilidh Переводчик  =77006776
#227247, ну какая она Джулия?) Мир аватара же псевдоазиатский, так что у неё обычное китайское имя Чжу Ли :)
Возможно вас сбило наличие Джинджер и некоторых других как бы английских "имен" в ЛОК. Но тут виноваты переводчики, так как это не имена собственные, а прозвища и псевдонимы, которые создатели мультфильма решили давать на своём родном, а не на китайском. А наши переводчики поленились переводить. Джинджер стоило бы перевести как Рыженькая, Рыжуля и т.п.
Кстати, у Брайков была мысль делать говорящие имена на китайском, но они от неё практически сразу отказались. Помните, в ЛОА Аанг и Ко присутствовали при родах? Тогда новорожденной дали имя Хоуп (в адекватном русском переводе - Надежда). Так вот, во время создания этой серии Брайки думали сначала её назвать Кси Ванг - "надежда" на китайском.
Отредактировано «Eilidh» 10.07.2015 23:30:55
#231251Dan-Homer =76431751
До того, как я почитал вики, я тоже думал, что она Джули.
#243808Anonymous =74542250
Фанатею от Варика, юмор и хитрость. Он лучший!!!