#894488Natsume-san=217151320Кошмар! Спасибо за труды!#889266Kainell=218004894Ну дык! Они ж сами среди людей жили когда-то. вот и нахватались всего и вся. А то и наоборот, люди от них понабрались.#889264Alout=218005373До сих пор пытаюсь понять, чем эти божки отличаются от людей. Лживость, жестокость, сволочизм, интриганство, лицемерие, однобокость суждений и стремление устроить геноцид под предлогом становления лучшего мира - не за эти ли черты они хотели уничтожить человечество, но сами при этом их демонстрируют?#889193Kainell=218013537Лев? Лев же?!!#887973MariDark=218204015Лисы бывают разные#886618MiriElzar=218453907И начинаешь на них по-другому смотреть... :<
Спасибо огромное за перевод! :3#886283Alout=218517619Буду ждать духа, который прожил жизнь, работая менеджером в офисе и зависая в вконтактике и на ютубчике, а умер в глубокой старости в теплой больничной палате. #886219Skyeyed=2185293274 фрейм, "браться" вместо "братья".#886190Nekro=218532274Так. Цивилизация эпохи ренессанса... Духи уверенны, что потянут попытку воевать с таким? Это не племена позднего каменного века гонять - людей несколько... побольше, и оружие у них вполне способно повредить кому угодно.#886158Nekoshka=218534507lizun, ммм... сама люблю такие приемы с нагнетанием, но в моих глазах они лучше смотрятся как отдельные идущие друг за другом предложения, чтобы прям акцент был. Но, да, в таком случае к повторам претензий быть не может.
Отредактировано «Nekoshka» 19.06.2018 20:39:08
#886152lizunПереводчик=218534912#886146
Мне кажется тут именно такое перечисление с нагнетением#886146Nekoshka=218535447При том, что жена и (частично) ребенок также принадлежали к виду людей позорных. Теперь буду ждать поворота с обдумавшим этот момент косолапым...
_______
В истории Медведя не многовато ли "чтобы"?
Может: "...чтобы вернуться к нам раньше времени, дабы выполнить нашу цель, наказав этих..."
Или тут именно момент нагнетания идет, эмоционального усиления? Просто прочитала раз пять, но так и не смогла проникнуться предложением...
И, да, "...жену и ребенка убитыми...".
Отредактировано «Nekoshka» 19.06.2018 20:31:33
#886114MariDark=218538704Что-то слишком много кавычек#885534Anonymous=218631172Ура!!! Продолжение!!! Благодарю Автора за его труд :)#882401Abul=219129702#741441
Почему-то когда зло причиняет мужчина обычно не говорят "всё зло от мужчин", может не стоит обобщать, и зло может идти от людей разного пола, да и не только от людей?#878361lizunПереводчик=219761240Благодарю за поправки#878338Skyeyed=2197660394 слайд - "выдвинИмся"#877850JustHuman=219847684Вот все возущены и расстроены. А я люблю когда в разных произведениях автор не боится убить полюбившихся персонажей. Как ни крути, то что они гг не делает их бессмертными. Вдобавок такие моменты вызывают бурю эмой - и это хорошо. Только то произведение,что может вызвать чувства, есть хорошее произведение.#877730Asfild=219863129игого :3#877580Angon=219907827Лучше перевести "immature" как "как незрелый юнец" (или еще какое подходящее существительное), на мой взгляд. Ну или просто "как мальчишка/подросток".
Спасибо огромное за перевод! :3
Мне кажется тут именно такое перечисление с нагнетением
_______
В истории Медведя не многовато ли "чтобы"?
Может: "...чтобы вернуться к нам раньше времени, дабы выполнить нашу цель, наказав этих..."
Или тут именно момент нагнетания идет, эмоционального усиления? Просто прочитала раз пять, но так и не смогла проникнуться предложением...
И, да, "...жену и ребенка убитыми...".
Почему-то когда зло причиняет мужчина обычно не говорят "всё зло от мужчин", может не стоит обобщать, и зло может идти от людей разного пола, да и не только от людей?
Благодарю за перевод.