[Оригинал]#1307800hruser=129001550не "незаконное лишение свободы", а "незаконный арест или задержание", это разные составы преступлений (могу объяснить почему, но настолько не буду занудствовать ;) ).#1307830Gad=128999615Я почти убеждён, что в Градгаттере не знают, как надо формулировать юридические процедуры в Российской Федерации)#1307883RabbitRodjer=128993465hruser
Незаконно лишить свободы может хоть кто, а незаконно арестовать только официальные структуры?#1307977DimaA=128984930RabbitRodjer #1307883, гражданский арест, не? #1308061hruser=128969378RabbitRodjer - да.
Gad - в оригинале "imprisonment". Дальше начинаются тонкости перевода - действительно, заключение в тюрьму/содержание под стражей - это лишение свободы.
Но вот "Незаконные задержание, заключение под стражу или содержание под стражей" ("незаконный арест или задержание" в других вариантах, ну или какой-нибудь "Завідомо незаконные задержания, привод, арест или содержание под стражей", ну и много других вариантов) - отличаются от просто "незаконное лишение свободы" как раз исполнителем.
А Гектор тут как раз представитель власти в должности "Воин".
Отредактировано «hruser» 24.11.2020 02:10:24
#1308284erednaПереводчик=128916404Ну, если это слишком криво смотрится поправить не проблема.#1308353RabbitRodjer=128907447DimaA #1307977
А я просто по логике терминов предположил. Вообще не разбираюсь в этом. ) #1309745hruser=128649592#1308284 смотря для кого :) Кому-то вообще нет разницы, а кто-то и без оригинала почувствовал, что что-то не так.