#706684Lokkein=247998741Точнее не скажешь#703321W45yaПереводчик=248622340adolfus, мне больше кажется, что лишнее "вам", а не "теперь". Энивей, спасибо.
А про редактора, насчёт лексики и перевода, я и сам стараюсь расти, а орфография, как видишь, и у меня подхрамывает) В любом случае, напиши в вк или телеграмм (всё есть в профиле), поговорим.#703319W45yaПереводчик=248622686adolfus, спасибо огромное, всё исправил!#703220adolfusРедактор=248649520прИдётся )#703216adolfusРедактор=248650304«Несколько странных» случаев и «Пока вы не предоставите» - блоки текста в бабблах слиплись между собой.#703215adolfusРедактор=248650729«Что бы здесь НИ произошло...»
«Кем бы он НИ был...»#703214adolfusРедактор=248651021в описании Дамокла «Участвовал» — первая В лишняя.#703213adolfusРедактор=248651751«Кем бы этот благодетель НИ был»
«Где о нем говориТСЯ как о втором звере»
«этот зверь никогда не был» перед «не» два пробела.#703211adolfusРедактор=248651958первый фрейм «чем бы это НИ было»#703208adolfusРедактор=248653366«...прИдётся многое объяснить»
и в последнем фрейме Й тоже лишняя
Отредактировано «adolfus» 22.07.2017 03:18:07
#703204adolfusРедактор=248653719Предлагаю вариант перевода про крючки: «Вам нужен цепляющий заголовок и хорошая большая приманка, чтобы привлечь их» (без «Теперь»).
Да и вообще, предлагаю свою помощь как редактора. У меня с лексикой и переводом неплохо, только орфография хромает.
Отредактировано «adolfus» 22.07.2017 03:12:30
#703201adolfusРедактор=248654152«ты бы хотел это узнать» — в оригинале отрицание «ты не хотел бы о таком узнавать» или типа того.#703200adolfusРедактор=248654785«...этот день прИдёт.»
«а именно — нас» (тире)
Отредактировано «adolfus» 22.07.2017 02:55:01
#703199adolfusРедактор=248655058Уж послала так послала X-D#703196adolfusРедактор=248655211Гоморра с двумя Р.
«...где бы этот ребёнок НИ находился»
А ещё, круто что вы используете букву ё! Приятно читать :)
Но вот в баббле «всадники будут неподалЁку» она пропущена )#703194adolfusРедактор=248655917«Я уверен, если БЫ больше людей...». И да, в этом предложении «бы» используется дважды.#703192adolfusРедактор=248656056«конечно, я не освобождал их.. » звучит немного не по-русски. По-русски будет «Я спасал их не для того, чтобы держать в тех душных трубах» :)#703190adolfusРедактор=248656701«... причина этой особенности неизвестна» - неизвестна слитно.#703188adolfusРедактор=248657954«...прЕкратить твое финансирование...»#703186adolfusРедактор=248658058в середине листа: «почему ты не прИдёшь за мной»
в конце: «...ничему учить, пока вы не расскажЕте...»
А про редактора, насчёт лексики и перевода, я и сам стараюсь расти, а орфография, как видишь, и у меня подхрамывает) В любом случае, напиши в вк или телеграмм (всё есть в профиле), поговорим.
«Кем бы он НИ был...»
«Где о нем говориТСЯ как о втором звере»
«этот зверь никогда не был» перед «не» два пробела.
и в последнем фрейме Й тоже лишняя
Да и вообще, предлагаю свою помощь как редактора. У меня с лексикой и переводом неплохо, только орфография хромает.
«а именно — нас» (тире)
«...где бы этот ребёнок НИ находился»
А ещё, круто что вы используете букву ё! Приятно читать :)
Но вот в баббле «всадники будут неподалЁку» она пропущена )
в конце: «...ничему учить, пока вы не расскажЕте...»