uncertainty Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent] – Выпуск №256
Delecion,
У меня сейчас очень плохо со свободным временем, так что ближайшую неделю-две выпуски будут выходить абы как.
У меня сейчас очень плохо со свободным временем, так что ближайшую неделю-две выпуски будут выходить абы как.
SaintTrezona, а почему бы благородной доне не иметь машины? Родительская, там, или осталась с тех времён, пока работа была.
natlalihuitl, да, это почти фразеологизм, но не новый (тут его у шекспира нашли):
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2618981&langid=18
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2618981&langid=18
Anonymous, она в оригинале говорит буквально "убить до смерти". Похоже, у неё не ахти с грамматикой ) Кстати, что-то никто не заметил, что она представлялась как "самая наилучшая".
(и я не автор, я переводчик)
(и я не автор, я переводчик)
Torvaldsen, http://bit.ly/1BiZs7Q, последний пункт (и насчёт "по-любому обособлять" они неправы, там куча исключений).
Inokanoan и пр., спасибо, поправила.
Запятая перед "как" вроде бы не нужна, устойчивый оборот.
И в оригинале Сигрюн тоже странно говорит, "Kill it dead". Могу заменить "убить" на "замочить", но, во-первых, фраза длиннее будет, во-вторых, а смысл? )
Запятая перед "как" вроде бы не нужна, устойчивый оборот.
И в оригинале Сигрюн тоже странно говорит, "Kill it dead". Могу заменить "убить" на "замочить", но, во-первых, фраза длиннее будет, во-вторых, а смысл? )