Забыли пароль?
 

ryabowden Профиль Публикации Комментарии Подписки

ryabowden
Читатель
На сайте с
=180054307

КомментарииВсего: 248

#1058750ryabowden =2029738
BaalBes, типично.
Выборочно дергаете из источников то, что соответствует вашим тезисам, начисто игнорируя все остальное.
На кой лезть в англо-вики, если английский язык к происхождению в русском слова "папесса" не имеет ни малейшего отношения?
Ладно, так и быть. Раз вы гуглить не умеете.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0_%D0%98%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)
Бам. Прочтите, что написано на обложке книги.
Теперь представьте, что эту книгу переводили на русский. И почему переводчику не пришло в голову перевести "Πάπισσα Ιωάννα" как "матерь церкви"?
В реальности ее не было? Блин, эльфов как-бы тоже. Но слово таки есть, а?
Заметьте, в этой дискуссии я ни разу не отстаиваю феминистические позиции. Только здравый смысл.

P.S. Перечитал ваши комменты.
>от греческого "pаppas" - отец. А отец быть женщиной не может по определению.
>"Πάπισσα Ιωάννα"
Поржал от души.
Отредактировано «ryabowden» 24.06.2019 02:02:01
#1058483ryabowden =2068052
#1058448
Ну я не знаю. У меня теперь лицо от фейспалма болит.
Нельзя было погуглить что-ли слово "папесса"? Первой же ссылкой выдает.
"Мать церкви", блин.
Я бы еще прошелся по поводу взаимосвязи гомофобии с ограниченностью кругозора, ну да ладно.
#1055794ryabowden =2523384
Альт-текст опять порадовал. Спасибо за перевод, dsche.
Честно говоря, я далеко не всегда согласен с вашими решениями. И, тем не менее, считаю этот перевод Оглафа наиболее качественным из имеющихся.