owl-m Профиль Публикации Комментарии Подписки

Delve → Этот аромат свежайшего подземелья

Команда теперь смотрится как-то поярче...


Бонус "Дуэлянт из Темных эльфов": у Темных эльфов это называется "адвокат"


4 комментария =926248 Рейтинг: R Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 165. Наш дом

Всё как у людей → Выпуск №740

Переделываем

На бусти вас ждет три выпуска в раннем доступе, а так же эксклюзивный комикс только для подписчиков

Бусти - https://boosty.to/lisica

Телега рисунков - https://t.me/lisica_risovach

Группа - https://vk.com/just_like_people

Непопулярные стримы - http://vk.com/gatherings_2_0 

Все для вас =)


1 комментарий =1002420 Рейтинг: PG
Three in a Tree → Reaching for Knowledge

Наша группа в ВК -_-
Поддержать Three in a Tree на Бусти :excl:



5 комментариев =1016372 Рейтинг: PG
Морская Звезда → Выпуск №139

Планы планируются. 

https://boosty.to/aoros_chronicles 

Новости и дневники разработки: https://t.me/Aoros_Chronicles

Подробнее про мир Aoros Chronicles: https://vk.com/aoros_art


5 комментариев =1033016 Рейтинг: R
Истории из Альдервуда [Tales from Alderwood] → Сморгус Динкли - 128

Руководство для начинающих приключенцев: Сначала попытайтесь договориться. Если переговоры провалились - УБИВАЙТЕ.

==========

Хочу с вами обсудить кое-что. 

Во первых - впервые встретилось имя собственное, которое я посчитал правильным перевести. Я говорю про Loremaster'a (Хранитель Знаний). 

Обычно я не перевожу имена, но с этим конкретным - прям захотелось. Транслитом оно получается каким-то корявым - Лормастер. Так ещё и оказалось, что перевод "Хранитель Знаний/Мудрости/Тайн" довольно часто встречается в околоНРИшной тусовке. 


Во-вторых - я придумал, что делать с родами слов, употребляемых в отношении драконорождённых.

Грант - прост, как камень. Перевод следует за оригиналом: he/him => он.

А вот с Лоук пришлось призадуматься. В оригинале - they/them. Что делать?

Английский давно нормализовал использование множественного числа в отношении одного человека. Русский гораздо строже в этом плане – конструкция "это Юля, они моя сестра" может вызвать у преподавателя сердечный приступ. 

Я буду стараться перефразировать всё так, чтобы злополучные местоимения не использовались вовсе. Раз у драконорождённых нет пола, так и нечего его упоминать.

Ранее выложенные страницы уже обновлены.