hisstophel Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Морская Звезда – Выпуск №73
И тут у меня назрел вопрос... А зачем им грудь, т. е. молочные железы? Они, получается, млекопитающие?
#1404524
Во-первых, версию 2.0 все еще можно найти в группе вк. Вы бы хоть потрудились разузнать обстановку, прежде чем навешивать свое "фи" с обвинениями. Во-вторых, любой автор имеет полное право распоряжаться собственным творением и его выкладкой на каких-либо ресурсах по своему усмотрению. Хочет снести - сносит. Хочет оставить - оставляет. Делает так, как считает нужным для своего проекта, а не для случайного мимокрокодила.
Во-первых, версию 2.0 все еще можно найти в группе вк. Вы бы хоть потрудились разузнать обстановку, прежде чем навешивать свое "фи" с обвинениями. Во-вторых, любой автор имеет полное право распоряжаться собственным творением и его выкладкой на каких-либо ресурсах по своему усмотрению. Хочет снести - сносит. Хочет оставить - оставляет. Делает так, как считает нужным для своего проекта, а не для случайного мимокрокодила.
Angon, версии были у античных авторов, которые могут один и тот же в общем сюжет дополнять разными деталями. Как минимум странно причислять додумки современных людей к трудам классических мыслителей древности.
Чисто в контексте авторской истории, а не мифов: забавно, конечно, слушать, как ее "выдали замуж за Гефеста". Как будто не она повелась на красивые цацки и не побежала за ним. Как раздражала, так и раздражает, трудно ей в комиксе сочувствовать.
Arhi-arh, войны в том числе, но войны взвешенной, стратегически выстроенной. Арес же, в свою очередь, война разрушительная, хаотичная, беспорядочная. Потому часто их и противопоставляют как две ипостаси одного явления.
lisena, не пытайтесь усложнить себе жизнь. Во-первых, зачем мудрить с Ἀθηναία, если куда более часто используется Ἀθηνᾶ (и это основная форма ее имени)? Или условная "Атхена" (или даже "Атена") звучит уже не так абсурдно, что это можно было попытаться вывернуть в качестве аргумента?
Представьте себе -- вот так и могло звучать на древнегреческом. Но с Афиной, на деле, проблем куда меньше, поскольку произношение ее имени попросту опирается на одну из систем чтения древнегреческого -- близкую к византийской, где "θ" стала отвечать за звук "ф", а "η" - "и". Стоит ли при прочтении слов безусловно классических для древнегреческого использовать систему чтения Рейхлина -- вопрос, на деле, обсуждаемый. И все же хотя бы понятно, почему именно такое произношение закрепилось в русском. В отличие от Крона с откушенным окончанием.
В-третьих, наконец, нет никакой Вашей или "нашей" правоты в том, к чему мы привыкли, если мы привыкли к неправильному прочтению или произношению. Оно все еще остается неправильным, пусть даже сто тысяч раз привычным. Неплохо бы осознавать это, а не ставить руки в боки (причем безосновательно).
Представьте себе -- вот так и могло звучать на древнегреческом. Но с Афиной, на деле, проблем куда меньше, поскольку произношение ее имени попросту опирается на одну из систем чтения древнегреческого -- близкую к византийской, где "θ" стала отвечать за звук "ф", а "η" - "и". Стоит ли при прочтении слов безусловно классических для древнегреческого использовать систему чтения Рейхлина -- вопрос, на деле, обсуждаемый. И все же хотя бы понятно, почему именно такое произношение закрепилось в русском. В отличие от Крона с откушенным окончанием.
В-третьих, наконец, нет никакой Вашей или "нашей" правоты в том, к чему мы привыкли, если мы привыкли к неправильному прочтению или произношению. Оно все еще остается неправильным, пусть даже сто тысяч раз привычным. Неплохо бы осознавать это, а не ставить руки в боки (причем безосновательно).
"В той литературе, что я читала с детства, был Крон, поэтому и в переводе конкретно я использую именно эту форму."
Весомый аргумент, нечего сказать. Всегда такими пользуетесь?
А если уж говорить о языке оригинала, то лучше обращаться непосредственно к древнегреческому. Там довольно четкое "Κρόνος". Про общепринятые варианты древнегреческих имен и названий на русском говорить в принципе странно, потому что многие из них спорны сугубо из-за структуры самого древнегреческого языка. Одни филологические блуждания Аякса-Эанта чего стоят.
Возвращаясь к Кроносу. Согласен, некоторые считают, что -ος следует отбрасывать в переводе. Но перевод имен собственных, когда это не является адаптацией отсылки в имени и т.д., вообще вызывает вопросы. С таким же успехом Юджина можно переводить как Евгения, а Томаса -- как Фому. Ну а что? "Есть общепринятые варианты имени на русском".
Апеллировать к сугубо личному опыту -- очень странная вещь, особенно если Вы так кичитесь своей деятельностью переводчика. Тут уж либо крестик снимите, либо погрузитесь в вопрос как следует.
Весомый аргумент, нечего сказать. Всегда такими пользуетесь?
А если уж говорить о языке оригинала, то лучше обращаться непосредственно к древнегреческому. Там довольно четкое "Κρόνος". Про общепринятые варианты древнегреческих имен и названий на русском говорить в принципе странно, потому что многие из них спорны сугубо из-за структуры самого древнегреческого языка. Одни филологические блуждания Аякса-Эанта чего стоят.
Возвращаясь к Кроносу. Согласен, некоторые считают, что -ος следует отбрасывать в переводе. Но перевод имен собственных, когда это не является адаптацией отсылки в имени и т.д., вообще вызывает вопросы. С таким же успехом Юджина можно переводить как Евгения, а Томаса -- как Фому. Ну а что? "Есть общепринятые варианты имени на русском".
Апеллировать к сугубо личному опыту -- очень странная вещь, особенно если Вы так кичитесь своей деятельностью переводчика. Тут уж либо крестик снимите, либо погрузитесь в вопрос как следует.