StaceyNicks Профиль Публикации Комментарии Подписки

StaceyNicks =303780037 #540575
Первая фраза - Сейчас это не важно.
Вторая фраза - Мы вернемся завтра посмотреть запятая

насчет свободы, скорее, я бы сказала, наслаждаться своим последним мигом свободы, немного не по-русски фраза звучит.

извините за попытки корректировать, я по профессии переводчик-редактор.
StaceyNicks =303780329 #540572
Добавляйте знаки переноса текста. И, поскольку здесь черно-белый комикс без цветастого сложного фона, можно и всякие уф-кья-хух тоже переводить)
StaceyNicks =304553611 #535081
Urania, теснее некуда XD
StaceyNicks =304553878 #535076
Urania, я, у меня чет волонтерство пробудилось
StaceyNicks =304567894 #534917
Fantast-kun я сначала с девиантарта брала. там, видимо, страницы меньшего размера грузились. со второй главы я уже с сайта-источника беру.
StaceyNicks =304653351 #534406
Anonimous, извините, конечно, но be something of a somebody должно включать в себя первое something. а тут его нет. вы сами кидаете мне примеры - и не читаете их. фраза, которую вы даете, у нас буквально переводится как "что-то вроде". здесь нет никакого "что-то". гляньте ж свои ссылки
as something of a troublemaker
was something of a poet

где тут something у нас в оригинале?
Отредактировано «Stacey» 23.10.2016 17:54:54
StaceyNicks =304727935 #533956
Anonymous , ни фига. буфон - это чисто шут, и тут притяжательный падеж, буфон оф э гёрл. это хоть убейте ОН был для нее шутом. как вы это тогда скажете?

It seems he actually needs another person's help. Turns out to be a buffoon of a girl who couldn't phantom the dangers and trials such a task requires.

никаким боком это не относится к Элль, тут просто опущено местоимение "he" в начале. она над ним до этого поржала, он был для нее шутом.
StaceyNicks =304739778 #533827
поправлено, спасибо)
StaceyNicks =304813111 #533296
конечно хорош, ёпты, я ж переводчик по профессии)))
StaceyNicks =304902819 #532707
мир изменился
чувак побрился XD