Skink Профиль Публикации Комментарии Подписки

Skink =147975575 #1417487
О-о, женский коллектив...
*здесь должно быть фото клубка змей*
Skink =147975843 #1417483
Zarkon

Ну блин, я думал что это очевидно что через слэш - разные варианты. Т.е. Элли могла бы сказать "распродажа лифчиков", и могла - "распродажа бюстгальтеров".
Skink =147976726 #1417474
Zarkon
Ну, в оригинале-то так прям и написано: "bra store", т.е. "магазин лифчиков". То ли в Колумбии реально такое есть, то ли в данном контексте это означает "магазин, где кроме прочего продаются и лифчики", то ли Яго заморачивается формулировками гораздо меньше чем мы с вами.
Skink =147990962 #1417386
А я бы перевел заголовок как "потепление". Ну, как аналогию с глобальным потеплением.
Skink =147991047 #1417384
Recorsa
Тогда уж "бюстгальтеров", оно как-то поблагороднее звучит.
Но вообще, поскольку для наших реалий "магазин бюстгальтеров" звучит диковато, я бы предложил перевод: "Именно, там будет распродажа лифчиков/бюстгальтеров".
Skink =148050788 #1417205
TankBuster1
You are too serious. Somebody should make you smile.
Skink =148060829 #1417119
Магия! Геи!
Skink =148065369 #1417104
Zenitchik
А может, это протезы?
Skink =148121232 #1416926
vorodor
Так ведь в том определении речь как раз и идет НЕ о военных соревнованиях. Тогда к чему коммент #1416863 ?
Я, честно, перестал понимать - что вы мне доказать-то пытаетесь? Вы можете сформулировать свою позицию внятно?
Skink =148131560 #1416866
vorodor
О, ну тогда обратись к контексту и ответь мне: вот этот огр - она стал называться чемпионом по итогам военных соревнований?