Napoleon Профиль Публикации Комментарии Подписки

Napoleon =116027932 #1417578
Цвета тут очень мягкими вышли, прямо чувствуется заходящее солнце. Красота
Napoleon =116652265 #1415216
А что тут не ясно? Мидгард — Срединный Мир по-скандинавки, то бишь, как и во всех культурах, наша обыденная Земля, которая конечно же располагается ровнёхонько посерединке между Небесами и Бездной. Какой народ не помещает себя в центр мироздания? (Японцы, но у них тоже есть своя гордость.)

Иными словами, вопреки ожиданиям магички, наша героиня — самый обыкновенный че-ло-век!
Napoleon =118449600 #1408073
Nekoshka, навскидку вспоминаются главы Witch Hunt, где Майк так потрясал звонящим телефоном перед друзьями, что чуть не забыл на него ответить (страницы 34-36), и глава Unwanted Gift, где Майку, встревоженному событиями дня, вообще не хотелось на звонок отвечать (страницы 9-10)
Napoleon =118451435 #1408061
Немного странный перевод на третьем кадре. Я лично "I can't hear you anymore" воспринял скорее, как "Я тебя слышать не могу!" в том смысле, что Люси это невыносимо.
Napoleon =118722980 #1406786
Аплодирую стоя! Это великолепно!

Откровенно ожидал, что выживет Луна. Прекрасная, красивая, ярко рассказанная история!
Napoleon =119231301 #1404699
Если приглядеться ко второму и четвёртому кадру, можно заметить, как из глаз Люси испаряется надежда.
Napoleon =119271833 #1404448
SwampDog, изыди прочь, о искуситель, Сатана!

Спасибо, что оставляете старую версию, автор. Всегда приятно иметь возможность вспомянуть былое.
Napoleon =119423855 #1403830
Ох, не понял последние два кадра, полез в оригинал смотреть, запутался и там, и наконец, вернувшись обратно, насилу понял, что же имел в виду автор.

Былых претензий к переводчику нет, эти далеко не самые простые слова отобразили верно.

Так что пускай вместо этого тут будет столь, к сожалению, редкое "Спасибо за ваш труд!" И тайперу, естественно, тоже.
Napoleon =119424448 #1403828
Хаха, ох, милота. И ведь правда, так удачно на красивый номер попало!

Нет, я люблю это сообщество.
Napoleon =119529066 #1403382
#1403374, не в данном случае. Будь оно существительным, там стояло бы "into play", а не просто "to play", как у нас. Переводчики всё сделали правильно.