
Группа переводов вк: C-lover ☘
Поддержать автора на Patreon.
В мобильном приложении Tapas от сайта Tapas.io можно за просмотр рекламы скидывать автору "капли туши", которые она обменивает на реальные деньги. Просто добавьте её комикс в галерею и иногда просматривайте рекламу.
***
Поддержать переводчика можно через:
QIWI: +380677204319
ПриватБанк (Украина): 4149 4993 4282 1624
Patreon
А потом со слезами ностальгии на глазах: "Да это же она! Она! Одна из ошибок моей переводческой юности! Когда позиционируешь текст "как в аригинале", потому что "оригинал - истина в последней инстанции и идти против него грешно!"TM, каким бы глупым он ни был".
Это я про то, что "о Любви и Ужасе" осталось центрировано по левому краю, хотя в переводе для этого причины нет, ведь никакой S с красивым рукописным "хвостиком" тоже нет, и в результате справа пустота, да и Б в "люБви" теперь склеивается с Р в "виктоРианские". И "восхитительные" тоже остались под крышей, несмотря на то, что петельки К в русском варианте куда короче.
Как бы придирки, но, думаю, если поправить, общее восприятие логотипа будет куда гармоничней. Но все же придирки, так что прост. Просто и вправду кокоро дрогнуло ^^"
ps меня от догматизма оригинала больно отучили сами авторы, которые решили взять и переделать оригинал, поправив тучу мест. А я потом ремастери...