Lex Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Альфи – Выпуск №744
↓ Альфи – Выпуск №742

VandP, тут дело в размере шрифта. В оригинале картинка больше, шрифт крупнее и обводка толще, поэтому там читается, а у тебя нет.
На заметку, два момента.
1. AK отображает без искажений изображения шириной до 998px. Высота не ограничена.
2. При работе с текстами в фотошопе есть непреложное правило: «Сначала ресайз изображения, потом накладываем текст».
На заметку, два момента.
1. AK отображает без искажений изображения шириной до 998px. Высота не ограничена.
2. При работе с текстами в фотошопе есть непреложное правило: «Сначала ресайз изображения, потом накладываем текст».

Спорный момент. В комментах к оригиналу народ задает тот же вопрос - сохранились бэкапы всех жителей планеты, или только выживших орбиталов?
Но хочу добавить от себя. Предпоследний и последний кадр я бы перевел по-другому.
«Все, что требовалось для восстановления - это время». «И времени у нас было много».
Но хочу добавить от себя. Предпоследний и последний кадр я бы перевел по-другому.
«Все, что требовалось для восстановления - это время». «И времени у нас было много».
↓ Не супер – Выпуск №59

> Lex, Так задумано.
Тогда я замолкаю. И просто наслаждаюсь сюжетом.
> Могу рисовать их и без трусов, но тогда Вэс Джонсон из-за возрастного рейтинга мы больше не увидим)))
Ну рейтинг можно и приподнять :) И обойти ссылочкой на внешний ресурс публикации.
Тут проблема не в рейтинге, а в том, что Гранта без трусов будет сложно развидеть, и Вэс может не справиться :)
Тогда я замолкаю. И просто наслаждаюсь сюжетом.
> Могу рисовать их и без трусов, но тогда Вэс Джонсон из-за возрастного рейтинга мы больше не увидим)))
Ну рейтинг можно и приподнять :) И обойти ссылочкой на внешний ресурс публикации.
Тут проблема не в рейтинге, а в том, что Гранта без трусов будет сложно развидеть, и Вэс может не справиться :)
↓ Не супер – Выпуск №59

>> А насчёт вопросов о точностях и "зачем вообще выкладываешь" - у меня есть жизнь и работа, и семья. И переводы это ВООБЩЕ не первоочерёдное в моей жизни. Я переводил всегда для себя, в стол, но решил поделиться переводами, вдруг кому-то будет интересно. Мне здесь деньги не платят, и с комментов ваших пригараний по вопросам отставания от оригинала - мне, чесно говоря, фиолетово.
Давай по пунктам.
«Зачем выкладываешь». Да, вопрос именно зачем? Если ты сам не уверен - пусть еще полежит «в столе», пока ты не будешь уверен, что здесь все верно переведено.
«есть жизнь и работа, и семья. И переводы это ВООБЩЕ не первоочерёдное в моей жизни» - именно. Ты взялся сразу за 8 проектов, а это требует УЙМУ времени. Сбрось немного нагрузки. И тебе легче будет, и семья будет рада.
«Мне здесь деньги не платят» - а я и не говорил, что ты обязан чем-то читателям.
«и с комментов ваших пригараний по вопросам отставания от оригинала» - я про отставание вообще ни слова не сказал. Erfworld в качественном переводе читался вполне успешно, хотя там отставание было лет в пять что ли? Главное, что перевод был отличный.
«мне, чесно говоря, фиолетово» - оно и видно.
Еще раз, уже покороче, сформулирую свою основную мысль.
Не нужно торопиться, чтобы уложиться в какое-то расписание. Делай медленно, но качественно. Не взваливай на себя больше, чем тебе комфортно нести.
Давай по пунктам.
«Зачем выкладываешь». Да, вопрос именно зачем? Если ты сам не уверен - пусть еще полежит «в столе», пока ты не будешь уверен, что здесь все верно переведено.
«есть жизнь и работа, и семья. И переводы это ВООБЩЕ не первоочерёдное в моей жизни» - именно. Ты взялся сразу за 8 проектов, а это требует УЙМУ времени. Сбрось немного нагрузки. И тебе легче будет, и семья будет рада.
«Мне здесь деньги не платят» - а я и не говорил, что ты обязан чем-то читателям.
«и с комментов ваших пригараний по вопросам отставания от оригинала» - я про отставание вообще ни слова не сказал. Erfworld в качественном переводе читался вполне успешно, хотя там отставание было лет в пять что ли? Главное, что перевод был отличный.
«мне, чесно говоря, фиолетово» - оно и видно.
Еще раз, уже покороче, сформулирую свою основную мысль.
Не нужно торопиться, чтобы уложиться в какое-то расписание. Делай медленно, но качественно. Не взваливай на себя больше, чем тебе комфортно нести.

Ля... Чувак, ну серьезно!
1. «Потеряно не так много»? Ты оригинал вообще читаешь, или так, по смыслу догадываешься?
Там «wasn't much LEFT»!
Не так много ОСТАЛОСЬ!
Какого черта из целой, мать ее, планеты выжила только сотня, если бы было «потеряно не так много»?!
2. «Planet's crust» - это «планетарная кора». Геологический термин.
3. «The orbitals were thankfully unaffected» - это не «все были благодарны»! Это «Слава богу, тех, кто был на орбите, не задело»!
Извини, но до этого я читал перевод, потому что он не вызывал такого отторжения хотя бы языком. На этой странице я уже засомневался в адекватности... И теперь я 100% уверен, что пойду читать оригиналы, потому как сомневаюсь в правильности всего, что ты переводил...
Зачем браться за переводы сразу 8 проектов, если не можешь сделать этого качественно?
1. «Потеряно не так много»? Ты оригинал вообще читаешь, или так, по смыслу догадываешься?
Там «wasn't much LEFT»!
Не так много ОСТАЛОСЬ!
Какого черта из целой, мать ее, планеты выжила только сотня, если бы было «потеряно не так много»?!
2. «Planet's crust» - это «планетарная кора». Геологический термин.
3. «The orbitals were thankfully unaffected» - это не «все были благодарны»! Это «Слава богу, тех, кто был на орбите, не задело»!
Извини, но до этого я читал перевод, потому что он не вызывал такого отторжения хотя бы языком. На этой странице я уже засомневался в адекватности... И теперь я 100% уверен, что пойду читать оригиналы, потому как сомневаюсь в правильности всего, что ты переводил...
Зачем браться за переводы сразу 8 проектов, если не можешь сделать этого качественно?