Glasan Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Подарочек – Выпуск №150
Позвольте предложить пару правок (основываясь на выполненной работе -- в оригинал не лез):
* Лучше "под строгим надзором" ("надзирательством" -- не по-русски как-то :) );
* На схеме рынка направление к Верхнему рынку подписано "Высший рынок", хотя по тексту во всех остальных местах таки "Верхний";
* Про пивную Даумунов лучше написать "излюбленное" место. Понимаю, что можно расценить, как придирку на пустом месте, но "возлюбленный" -- это всё же про чувства к человеку;
* "Отвечают за ответы на жалобы" -- тавтология получилась. Предлагаю "Ответственны за рассмотрение жалоб";
* "Ивенмотских охранников казарма" -- "охранники" выбиваются из общего стиля. Во всех прочих местах в комиксе у вас "стражники" -- более официальная должность.
Предложенные правки -- ни в коем случае не претензии: стена текста большая и слог у автора не самый простой, легко некоторые мелочи недоглядеть.
Спасибо большое за перевод замечательного комикса!
* Лучше "под строгим надзором" ("надзирательством" -- не по-русски как-то :) );
* На схеме рынка направление к Верхнему рынку подписано "Высший рынок", хотя по тексту во всех остальных местах таки "Верхний";
* Про пивную Даумунов лучше написать "излюбленное" место. Понимаю, что можно расценить, как придирку на пустом месте, но "возлюбленный" -- это всё же про чувства к человеку;
* "Отвечают за ответы на жалобы" -- тавтология получилась. Предлагаю "Ответственны за рассмотрение жалоб";
* "Ивенмотских охранников казарма" -- "охранники" выбиваются из общего стиля. Во всех прочих местах в комиксе у вас "стражники" -- более официальная должность.
Предложенные правки -- ни в коем случае не претензии: стена текста большая и слог у автора не самый простой, легко некоторые мелочи недоглядеть.
Спасибо большое за перевод замечательного комикса!
↓ Подарочек – Выпуск №149