Emrys Профиль Публикации Комментарии Подписки

Emrys =291265550 #350955
Не понимаю, чего так некоторых раздражают бородатые гномьи дамы, прямо мимо пройти не могут. Будто их самих заставляют жениться на этих бородатых.
Emrys =294788754 #325818
Советую глянуть эту страницу в оригинале, фон текста там очень милый.
Emrys =295072294 #323416
Duke, что? Одомашненные зайцы? Откуда вы это взяли? Домашние кролики - это одомашненные дикие кролики.
Emrys =295080249 #323362
Но в оригинале же "rabbit"- кролик, а не заяц. Это разные животные .-.
Emrys =295510801 #319818
А у меня чаще бывают странные сценарии с участием известных людей и бесячих знакомых. В довольно укуренной обстановке. Мозг, прекрати издеваться.
Emrys =296178394 #314089
Это Blink-Blink в оригинале обозначает моргание.
Emrys =296768674 #309347
Во втором фрейме "Это потому, что вы ищете ее". Look for - искать.
В следующем фрейме, во втором бабле "Нужно увидеть ее, не всматриваясь". То есть там смысл вообще не такой, как у вас в переводе получился.
Отредактировано «Emrys» 17.11.2015 23:02:49
Emrys =300407465 #279129
Позанудствую чуток, а то тут местами совсем другой смысл получился и акценты чуток сместились.

В первом фрейме первый бабл "Ты же на самом деле не охотник за головами? Ты просто преследуешь магов и надоедаешь им просьбами снять проклятие", третий бабл "Сомневаюсь! Тебе пришлось следовать за козой, чтобы найти меня".
Во втором фрейме "неуклюжей козой" и "теневой кошкой без запаха"
В третьем фрейме первый бабл "Представить не могу, чтобы ты сражался и причинял боль людям"
В предпоследнем фрейме второй бабл "Игнорируй правила, действуй безрассудно и ты выставишь себя дураком или еще хуже"
В последнем фрейме "Благодарю за урок, о мудрый и сильный рыцарь"

Понимаю, что тут не все можно в баблы впихнуть, но можно же как-нибудь перефразировать, чтобы смысл не менялся настолько кардинально?
Я сама переводчик и с комиксами в свое время мучилась, так что я просто хочу помочь. И надеюсь, вы меня еще не ненавидите ._.
Emrys =300408945 #279114
Я бы не сказала, у "pick up" вполне конкретный перевод есть для подобных случаев. Да и в принципе животных обычно "подбирают", это звучит более по-русски.
Emrys =300412535 #279067
Мне кажется, лучше не "взяла его себе", а "подобрала".