Dzakuro Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Between future and past – Выпуск №50: 50
В манге из за отличного от нашего вида письменности перевод звуков всегда предпочитала смешанный, когда простые и не задействованные в рисунке звуки перепереводят, а сложные оставляют как есть, не портя оригинальную копмозицию странно смотрящимися на изображении буквами. Как бы красиво не перевели, все равно - не то.
В комиксах же без перевода звуков страница кажется сильно недоработанной. Не переводить звуки, имхо, следует только в одной ситуации - если нет умения и желания учиться. Тут явно не тот случай, так что мое мнение очевидно) респект за энтузиазм эдитора.
В комиксах же без перевода звуков страница кажется сильно недоработанной. Не переводить звуки, имхо, следует только в одной ситуации - если нет умения и желания учиться. Тут явно не тот случай, так что мое мнение очевидно) респект за энтузиазм эдитора.
"тем более, я уже привык, наверное?" ну вот нипаруски как то. Эти знаки вопроса кажутся лишними, как на этой странице, так и на одной из предыдущих, где представляется Логан. "-Логан? -Мое имя?" точка напрашивается.
Так и тут, напрашивается "тем более, я уже привык, вроде как". Сохраняется не только неуверенность, но и нервозность.
Из меня лингвист как из калош лабутены, так что это не критика, а мнение.
Так и тут, напрашивается "тем более, я уже привык, вроде как". Сохраняется не только неуверенность, но и нервозность.
Из меня лингвист как из калош лабутены, так что это не критика, а мнение.
Выход за лестница доступа к крыше нет? Тут часть фразы оборвана, или лестницу забыли просклонять?
Глянула оригинал, и только там поняла, что это номер выхода, 3 А. Может, лучше было бы перепечатать 3 А как-то менее похоже на "за"? И немного переставить слова, чтобы не сливались в одно предложение. Типа: "выход 3 "А" к крыше доступа нет лестница".
Это так, на случай, если будет энтузиазм редактировать и улучшать. А то обработка изображения и тайп на высоте, а вот суть происходящего порой ускользает.
Глянула оригинал, и только там поняла, что это номер выхода, 3 А. Может, лучше было бы перепечатать 3 А как-то менее похоже на "за"? И немного переставить слова, чтобы не сливались в одно предложение. Типа: "выход 3 "А" к крыше доступа нет лестница".
Это так, на случай, если будет энтузиазм редактировать и улучшать. А то обработка изображения и тайп на высоте, а вот суть происходящего порой ускользает.
Отредактировано «Dzakuro» 23.06.2016 14:20:51