Arucardo Профиль Публикации Комментарии Подписки

Подземелье Мраморных Врат [Marble Gate Dungeon] → 11-41

Поперегорали и хватит, пора приниматься за перевод


Отдайте свой голос за комикс, поддержите автора

А тут можно накинуть копеечку переводчику


Ссылки для материальной поддержки автора оригинала

PATREON
PAYPAL TIP

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 312

Это, на самом деле, очень часто приходит в голову йинглету, когда он встречает кого-либо больше его самого.


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]

Байки о девах Волшебного леса → ГЛАВА 2: Городские легенды Апполомеи #106/1

VRWyMzQ.png C6kUmYW.png

Верховный Инквизитор Аарон - мы с ним тоже ещё увидимся. А возможно не только мы, но и многие персонажи Волшебного леса. Рано... или поздно...

Продолжение следует.

14 комментариев =4373318 Рейтинг: PG-13
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 311

Баксиды мужского и женского пола на самом деле изначально звучат абсолютно одинакого, но почти каждый практикует свой голос, чтобы он был ближе к женскому или мужскому по человеческим меркам и чтобы их пол был различим при общении.


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]

Dungeons&Doodles → 48С

Мечты сбываются! 

13 комментариев =5315822 Рейтинг: PG-13
Dungeons&Doodles → 48В

Автор рассказывал, что вид из окна выверял по картам и артам для достоверности. 

1 комментарий =5315847 Рейтинг: PG-13
Dungeons&Doodles → 48А

(Обязательная шутка про трудности перевода)

1 комментарий =5315957 Рейтинг: PG-13
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 310

"Если что-то произойдёт с этим йинглетом, я убью всех в этой комнате, а потом и себя", но на языке червей.


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 309

"Если ты чего-нибудь хочешь, чего угодно, иди ко мне, я буду твоим ангелом-хранителем."

Прим. переводчика: вот, что Калгкур в фоне говорит

"Я не намеревался потревожить ни вас, ни других, мэм, я просто был напуган и так необдуманно позволил звериной панике овладеть мною."

"Мой страх оказался неожиданно сильным в тот конкретный момент, вызвав удивление даже у меня."


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]