Забыли пароль?
 
The Legend of Zelda: El Rey

  Часть 4 - стр. 5  81/385  →

 
The Legend of Zelda: El Rey
Линк - слыхали о таком?
Автор оригинала: Memo González, Juan Pablo Riebeling & Аlejandro González
Официальный сайт: http://comiz-inc.deviantart.com/art/The-Legend-of-Zelda-Cover-189812330?q=gallery%3Acomiz-inc%2F16295723&qo=5
Переводчик: Ghostel
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
Ghostel Часть 4 - стр. 5  =186093097

Комментарий переводчика:

В оригинале зора сказал
"Sadness has no place here,
when the sad thing is to live"


Вероятно авторами (они испанцы) цитировался перевод текста популярной у них в своё время песн "En algun lugar" группы Duncan Dhu, причём первый попавшийся в печатном виде, ибо... Песня была позже исполнена авторами на английском.

И там пелось так:
"Sorrow doesn't mean anything to them,
When there is no
(или там было "I've no more", испанцы такие испанцы на слух едва поймёшь) reason to live."

Вот такие пироги ph34r.gif
#450982Anonymous =47240132
-"Они сделали Зора повстанцем!"
-"Сволочи!"