#1379803trool=156807823неожиданный сбой в графике?#1379144DarkGoldFOXПереводчик=156968420Спасибо! :3#1379093Anonymous=156976825hmmm... "flak cannons" в буквальном переводе действительно зенитные орудия, но в оригинале "flak" = "anti-aircraft", а не "орудия для стрельбы вверх (в зенит)", как это в русской терминологии... И всё бы ничего, но "зенитная" артиллерия применительно к космосу - несколько сюрреалистично ;)
Зато англоязычным хорошо - могут и в далёком будущем коротко писать "flak" вместо длинного "противокосмической обороны" (а аббревиатура ПКО знакома не только лишь всем).#1378615DarkGoldFOXПереводчик=157130485Рад, что перевод не испортил впечатления от комикса, но это еще не конец). А вот продолжение придется ждать... долго... может быть даже несколько лет... Но если автор станет полноценным художником, то может быть выйдет быстрее#1378539trool=157145582хм...
Слили ли Нову просто так?
или...
да зачем гадать, будем ждать продолжения.
Спасибо переводчику! #1377675trool=157324771Спасибо #1376695trool=157502453Трагедия
#1376400DarkGoldFOXПереводчик=157583455Рад что вам понравилось:3#1376350lipavtat=157592563эпик эпик эпик
перевотчику спасиба #1374982DarkGoldFOXПереводчик=157907239На 150 лет в будущем после событий Derideal#1374951trool=157914104ля, пафос из всех щелей.
круто.
но я так понял это события спустя много лет после первоисточника...#1373409lipavtat=158184465ауууч #1372541DarkGoldFOXПереводчик=158357025Ну в оригинале был gasp, так что, я просто перевел как было#1372511lipavtat=158360257больше подошолбы ик или испуг#1370778lipavtat=158707542уменя щя серце выпадит из груди от пере избытка экшана#1370370lipavtat=158791252прям серцем чуствую что ани мертвы и ими упровляет едро#1368798lipavtat=159124580чуствую щя ктота умрет как герой ну или покалечится#1365719lipavtat=159739296ооооооо как мила надеюсь эта была его девушка#1364248DarkGoldFOXПереводчик=160002094Ну не ложного, а начинающего так, как это моя первая работа. И спасибо, что указали на ошибку. Впредь буду внимательней
Отредактировано «DarkGoldFOX» 04.04.2021 19:13:15
#1364232Anonymous=160004043по идее "radiation" - это в первую очередь "излучение", или даже конкретно "электромагнитное излучение" (см. значение буквы R в слове LASER), и уже потом в узком смысле привычное русскому уху "радиация" в смысле "ионизирующее излучение". Из-за чего имеем "ложного друга переводчика" ;)
Зато англоязычным хорошо - могут и в далёком будущем коротко писать "flak" вместо длинного "противокосмической обороны" (а аббревиатура ПКО знакома не только лишь всем).
Слили ли Нову просто так?
или...
да зачем гадать, будем ждать продолжения.
Спасибо переводчику!
перевотчику спасиба
круто.
но я так понял это события спустя много лет после первоисточника...