#1395516Anonymous=106252744Слегка напоминает Rimworld#1388438DarkGoldFOXПереводчик=107806825Благодарю!#1388434DarkGoldFOXПереводчик=107807059Спасибо!#1388404Foust=107810737заинтерЕсоваНы#1388401Foust=1078109413 бабл прИкрывать#1381853lipavtat=109180768хачу проду#1381851lipavtat=109180783неет аветь такой запал такой старт всевота 98 страниц всеравно что драбавиком в груть получить сначала шок потом боль#1381841lipavtat=109181468ё её мать#1381840lipavtat=109181519оооооо сердечеки в студию вы повысили мое настроение#1381837lipavtat=109181664сагласен но эта ах***ое начала для пацана вон даже шрам в неравнам бою получил#1381836lipavtat=109181795блин так ихочется включить музыку из мисия невыпалнима или 007#1380568DarkGoldFOXПереводчик=109466676Ну такое слово вообще есть в словаре русского языка#1380410Anonymous=109516336"дремли"#1380318DarkGoldFOXПереводчик=109528056Теперь да#1380277trool=109532377Все что ли?..#1380103DarkGoldFOXПереводчик=109560279Да, простите это я забыл загрузить сюда странички(#1379803trool=109622561неожиданный сбой в графике?#1379144DarkGoldFOXПереводчик=109783158Спасибо! :3#1379093Anonymous=109791563hmmm... "flak cannons" в буквальном переводе действительно зенитные орудия, но в оригинале "flak" = "anti-aircraft", а не "орудия для стрельбы вверх (в зенит)", как это в русской терминологии... И всё бы ничего, но "зенитная" артиллерия применительно к космосу - несколько сюрреалистично ;)
Зато англоязычным хорошо - могут и в далёком будущем коротко писать "flak" вместо длинного "противокосмической обороны" (а аббревиатура ПКО знакома не только лишь всем).#1378615DarkGoldFOXПереводчик=109945223Рад, что перевод не испортил впечатления от комикса, но это еще не конец). А вот продолжение придется ждать... долго... может быть даже несколько лет... Но если автор станет полноценным художником, то может быть выйдет быстрее
Зато англоязычным хорошо - могут и в далёком будущем коротко писать "flak" вместо длинного "противокосмической обороны" (а аббревиатура ПКО знакома не только лишь всем).