#466035half-integer=313189721"... и с плоскими ногтями".#466029half-integer=313190036А как же однофреймовые комиксы, где действие выражается с помощью динамики единичной композиции и/или диалогов? Ну да, делать комикс целиком в таком стиле сродни попыткам написать рассказ, не используя глаголов, но всё же и такое возможно. Или имеется в виду, что нужно рассматривать всю последовательность картинок, составляющих комикс, а не отдельные сюжетно цельные комплексы? Непонятно.#465668Serp-and-Molot=313228683Гарри, ты ли это?#465554Vals=313257329Я очень напрягся и увидел круг, отрезок и две точки. Это всё? Я уже на следующей ступени эволюции?#465531SwampDogПереводчик=313259845У меня нет хайрезов, перевод не мой и вообще он тут нелегально, так что исправлять не буду#465530SwampDogПереводчик=313260022исправлено#315588Woffka=332610227Анонимус дело говорит#312627Kastuk=332976597Обложки и вступления недостаёт.#303848Anonymous=334118739надеть#303836Anonymous=334120127страницы перепутаны#277251Anonymous=337276971страница 62 мне больше всего по душе) #206996Anonymous=347404325Lei, насчет наличия на этом сайте - не знаю, но то, что по теории комикса, у МакКлауда есть еще как минимум две книги - это точно.
__
Написано и нарисовано просто потрясающе, все растолковано, все объяснено, не так как в большинстве скупых статей. О комиксах нужно рассказывать только в таком формате! Отличная работа очень помогла, спасибо переводчикам! #182470Anonymous=351813563культурная особенность. вспоминаются японские хокку: практически обязательно присутствие сезонного слова, задающего настроение через природные мотивы.#171555pritchu=353645069Если постараться, то я могу видеть эту окружность с точками не как лицо, а как перевернутую пуговицу или пятачок свиньи и нос коровы с ртом.#149393Lei=357504817Как учебный материал эта работа бесценна. Многое сказанное здесь серьезно помогло мне в работе над комиксом и необозримо большему мне предстоит научиться. Интересно, есть ли на сайте другие переводы работ этого автора?#67909Senrigan=375127832А как рассказывает! Срежиссировано прямо как фильмы national geographic - не оторваться )#66482SwampDogПереводчик=375484755переводчик этого комикса на АК не тусит#56143kir1251=377894391Оригинал не знаю, где искать, но подозреваю, что "Длящееся" на этой и следующих страницах - в оригинале было "Continious" - что в математике означает "непрерывное", в противоположность дискретному. Суть в том что время между кадрами настолько мало, что нам не надо осмыслять, что произошло между ними, в отличие от событий во время пробела в комиксе. Термин "Длящееся" же заметно искажает смысл, имхо.#55939Anonymous=377927901На самом деле это интересно... Человек наверно много над этим думал.#40816SwampDogПереводчик=381696456обновил
__
Написано и нарисовано просто потрясающе, все растолковано, все объяснено, не так как в большинстве скупых статей. О комиксах нужно рассказывать только в таком формате! Отличная работа очень помогла, спасибо переводчикам!