#466035half-integer=301986019"... и с плоскими ногтями".#466029half-integer=301986334А как же однофреймовые комиксы, где действие выражается с помощью динамики единичной композиции и/или диалогов? Ну да, делать комикс целиком в таком стиле сродни попыткам написать рассказ, не используя глаголов, но всё же и такое возможно. Или имеется в виду, что нужно рассматривать всю последовательность картинок, составляющих комикс, а не отдельные сюжетно цельные комплексы? Непонятно.#465668Serp-and-Molot=302024981Гарри, ты ли это?#465554Vals=302053627Я очень напрягся и увидел круг, отрезок и две точки. Это всё? Я уже на следующей ступени эволюции?#465531SwampDogПереводчик=302056143У меня нет хайрезов, перевод не мой и вообще он тут нелегально, так что исправлять не буду#465530SwampDogПереводчик=302056320исправлено#315588Woffka=321406525Анонимус дело говорит#312627Kastuk=321772895Обложки и вступления недостаёт.#303848Anonymous=322915037надеть#303836Anonymous=322916425страницы перепутаны#277251Anonymous=326073269страница 62 мне больше всего по душе) #206996Anonymous=336200623Lei, насчет наличия на этом сайте - не знаю, но то, что по теории комикса, у МакКлауда есть еще как минимум две книги - это точно.
__
Написано и нарисовано просто потрясающе, все растолковано, все объяснено, не так как в большинстве скупых статей. О комиксах нужно рассказывать только в таком формате! Отличная работа очень помогла, спасибо переводчикам! #182470Anonymous=340609861культурная особенность. вспоминаются японские хокку: практически обязательно присутствие сезонного слова, задающего настроение через природные мотивы.#171555pritchu=342441367Если постараться, то я могу видеть эту окружность с точками не как лицо, а как перевернутую пуговицу или пятачок свиньи и нос коровы с ртом.#149393Lei=346301115Как учебный материал эта работа бесценна. Многое сказанное здесь серьезно помогло мне в работе над комиксом и необозримо большему мне предстоит научиться. Интересно, есть ли на сайте другие переводы работ этого автора?#67909Senrigan=363924130А как рассказывает! Срежиссировано прямо как фильмы national geographic - не оторваться )#66482SwampDogПереводчик=364281053переводчик этого комикса на АК не тусит#56143kir1251=366690689Оригинал не знаю, где искать, но подозреваю, что "Длящееся" на этой и следующих страницах - в оригинале было "Continious" - что в математике означает "непрерывное", в противоположность дискретному. Суть в том что время между кадрами настолько мало, что нам не надо осмыслять, что произошло между ними, в отличие от событий во время пробела в комиксе. Термин "Длящееся" же заметно искажает смысл, имхо.#55939Anonymous=366724199На самом деле это интересно... Человек наверно много над этим думал.#40816SwampDogПереводчик=370492754обновил
__
Написано и нарисовано просто потрясающе, все растолковано, все объяснено, не так как в большинстве скупых статей. О комиксах нужно рассказывать только в таком формате! Отличная работа очень помогла, спасибо переводчикам!