Публикация
The Property of Hate

Светотень. Страница 324333/440

Светотень. Страница 324
Изображение пользователя lonelydragoness

lonelydragonessСветотень. Страница 324=205921164

На этот раз RGB бросается непростительно сложными для перевода каламбурами, надеюсь, потом найду, как тут выкрутиться, а пока вот пояснение:
Термины "establishing shot" и "long shot" используются в фильмопроизводстве для описания кадра.

"Establishing shot" - заявочный кадр. Первый кадр в сцене/эпизоде, который представляет зрителю место, время действия и действующих лиц

"Long shot" - дальний/общий план. Крупность кадра, при которой виден и персонаж/объект съемки целиком, и окружающая его обстановка

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Asundera
#867039Asundera=205920595
Хм, может обыграть игру слов немного иначе? К примеру: "перво-наперво оценим перспективу". "но достаточно длинный... для прекрасной панорамы". Или как-то наподобее... Так более-менее выдерживается изначальная тема снимков, заданная еще названием главы
Отредактировано «Asurendra» 15.05.2018 20:57:49
Изображение пользователя lonelydragoness
#867052lonelydragonessПереводчик=205919878
Возможно. Но пока оставлю как есть. Сначала подождем пару страниц, посмотрим, что он готовит.
Изображение анонимного пользователя
#868769Anonymous=205649831
Можно, например, "сфокусируемся на происходящем" или
"открывающий кадр" для первого.

И "достаточно длинный для длинного плана" ("...это непрерывный кадр в фильме, который длится значительно дольше обычного. Если все сделано правильно, то эти планы создают драматический или усиливающий эффект повествования.") или
"достаточно длинный для [дальнего] общего (их с Героем общего XD) плана".
Комментарии для этого комикса отключены.